20.《莊子》故事兩則
《惠子相梁》
惠子相梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑牵葑涌,搜于國(guó)中,三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為yuan雛,子知之乎?夫yuan雛發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,yuan雛過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國(guó)而‘嚇’我邪!”
字詞注釋
惠子:即惠施,戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)人,哲學(xué)家,莊子好友。
相梁:在梁國(guó)當(dāng)宰相。梁:魏國(guó)的都城,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)遷都大梁。(今河南開(kāi)封)后的別稱。根據(jù)史實(shí)魏國(guó)都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當(dāng)于后代的宰相。這里用作動(dòng)詞,做宰相的意思。
或:有人。
于是:與現(xiàn)代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
恐:害怕。
國(guó):國(guó)都。
三:虛指,多次。
莊子來(lái),欲代子相:相:宰相
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說(shuō)中像鳳凰一類的鳥(niǎo),習(xí)性高潔。
止:棲息。
練實(shí):竹實(shí),即竹子所結(jié)的子,因?yàn)樯兹鐫嵃椎慕,故稱。
醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
于是:在這時(shí)。
鴟(chī):人教版語(yǔ)文書中解釋為貓頭鷹。
嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動(dòng)詞。
夫(fú):句首語(yǔ)氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。
往:前往。
發(fā)于南海:于,從。
飛于北海:于,到。
子:你,指代惠子。
譯文
惠施在魏國(guó)做國(guó)相,莊子去看望他。有人告訴惠施說(shuō):“莊子(到梁國(guó))來(lái),是想取代你做宰相!庇谑腔菔┓浅:ε拢趪(guó)都搜捕幾天幾夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過(guò),(貓頭鷹)仰頭看著,發(fā)出‘喝!’的怒斥聲,F(xiàn)在你也想用你的魏國(guó)來(lái)威脅我嗎?”
《莊子與惠子游于濠梁之上》
莊子與惠子游于濠梁之上,莊子曰:“鰷魚出游從容,是魚之樂(lè)也”;葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂(lè)?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂(lè)?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚矣,子不知魚之樂(lè),全矣!鼻f子曰:“請(qǐng)循其本。子曰:汝安知魚樂(lè)云者,既已知吾知之,而問(wèn)我,我知之濠上也。”
字詞注釋
(1)濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在現(xiàn)在安徽鳳陽(yáng)。
(2)從容:悠閑自得。
(3)鯈(tiáo)魚:一種淡水魚中的銀白色小魚,喜歡在水層下面游動(dòng),長(zhǎng)約16厘米,又名白鰷。
(4)是:這。
(5)固:固然(固不知子矣);本來(lái)(子固非魚也)。
(6)全:完全,確定是。
(7)循其本:從最初的話題說(shuō)起。循:順著。其,話題。本:最初。
(8)子曰‘汝安知魚樂(lè)’云者:你說(shuō)“汝安知魚樂(lè)”等等。汝安知魚樂(lè):你怎么(哪里)知道魚是快樂(lè)的呢。云者:如此如此。安,怎么,哪里。
(9)安:疑問(wèn)代詞,怎么,哪里。
譯文
莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“鯈魚在河水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂(lè)啊!被葑诱f(shuō):“你又不是魚,哪里知道魚是快樂(lè)的呢?”莊子說(shuō):“你又不是我,怎么知道我不知道魚兒是快樂(lè)的呢?”惠子說(shuō):“我不是你,固然就不知道你(的想法);你本來(lái)就不是魚,你不知道魚的快樂(lè),這是可以完全確定的!鼻f子說(shuō):“讓我們回到最初的話題,你開(kāi)始問(wèn)我‘你哪里知道魚兒的快樂(lè)’的話,就說(shuō)明你很清楚我知道,所以才來(lái)問(wèn)我是從哪里知道的。現(xiàn)在我告訴你,我是在濠水的橋上知道的!