4.外國詩兩首
《祖國》
[俄]萊蒙托夫
我愛祖國,但卻用的是奇異的愛情!
連我的理智也不能把它制勝。
無論是鮮血換來的光榮,
無論是充滿了高傲的虔誠的寧靜,
無論是那遠(yuǎn)古時(shí)代的神圣的傳言,
都不能激起我心中的慰藉的幻夢。
但是我愛……自己不知道為什么
它那草原上凄清冷漠的沉靜,
它那隨風(fēng)晃動(dòng)的無盡的森林,
它那大海似地洶涌的河水的奔騰,
我愛乘著車奔上那村落間的小路,
用緩慢的目光透過那蒼茫的夜色,
惦念著自己夜間住宿之處,迎接著
道路旁點(diǎn)點(diǎn)微微顫動(dòng)的燈火。
我愛那野火冒起的輕煙,
草原上過夜的大隊(duì)車馬,
蒼黃的田野中小山頭上,
那一對閃著微光的白樺。
我懷著人所不知的快樂,
望著堆滿谷物的打谷場,
覆蓋著稻草的農(nóng)家草房,
鑲嵌著浮雕窗板的小窗,
而在有露水的節(jié)日夜晚,
在那醉酒的農(nóng)人笑談中,
觀看那伴著口哨的舞蹈,
我可以直看到夜半更深。
本詩欣賞
《祖國》發(fā)表于1841年4月的《祖國紀(jì)事》雜志。詩歌抒發(fā)對祖國“奇異的愛情”,明確否定沙皇統(tǒng)治集團(tuán)所宣揚(yáng)的那種虛偽的甚至反動(dòng)的愛國主義。代表保守的貴族地主階級(jí)利益的斯拉夫派詩人何米亞科夫曾經(jīng)寫了題為“祖國”的詩發(fā)表于1839年,認(rèn)為俄羅斯的偉大就在于俄羅斯人民的“溫順”和對東正教的“虔信”。萊蒙托夫針鋒相對地提出自己的不同觀點(diǎn),通過令人感動(dòng)也令人信服的形象描寫,指明真正的愛國主義是同熱愛祖國山河、熱愛勞動(dòng)人民的思想感情分不開的。詩歌發(fā)表后,別林斯基稱贊它是“一篇最好的普希金式的詩”,杜勃羅留波夫認(rèn)為詩人達(dá)到了“真實(shí)地、神圣地、理智地理解對祖國的愛”。
詩歌把兩種愛國主義的觀點(diǎn)對照得十分鮮明,一種是真實(shí)的、有血有肉的、深入人心的,一種是虛偽的、華而不實(shí)的、脫離人民的。詩人說,“我愛祖國,但用的是奇異的愛情!”“奇異”就表現(xiàn)為不同于統(tǒng)治階級(jí)的傳統(tǒng)說教;詩人的愛國熱情是經(jīng)過自己的心靈對祖國的感受,又經(jīng)過自己的頭腦對祖國的思考而形成的。這種感情是任何力量都?jí)褐撇涣说,也不是任何別的感情所能代替的:沙皇統(tǒng)治集團(tuán)鎮(zhèn)壓國內(nèi)外人民起義得來的“勝利”,那用鮮血換來的“光榮”,不能使詩人的心得到任何安慰;農(nóng)奴主對農(nóng)奴制度堅(jiān)固長存的信念和對東正教的迷信,他們所謂的“高傲的虔信的寧靜”,也不能在詩人的心上激起任何希望的幻影;還有貴族民族主義者的復(fù)古傾向,他們虛構(gòu)自己祖先的英雄業(yè)績,用遠(yuǎn)古時(shí)代的神圣傳說來炫耀自己,詩人全都漠然置之,無動(dòng)于衷?傊T如此類的虛假“愛國主義”都無法代替詩人對祖國的“奇異的愛情”。
經(jīng)過鮮明、強(qiáng)烈的對照之后,詩人的彩筆轉(zhuǎn)向了對俄羅斯河山風(fēng)景和俄羅斯人民生活的熱烈謳歌。“但我愛……,我愛……,我愛……”,詩人反復(fù)強(qiáng)調(diào),抒寫,把自己熾熱的愛國感情融化在俄羅斯生活的動(dòng)人畫卷之中。冷漠沉靜的草原,隨風(fēng)晃動(dòng)的森林,奔騰的激流,村間的小路,蒼黃的田野,閃光的白樺,蒼茫的夜色,顫抖的燈光,一幅幅俄羅斯自然風(fēng)景的畫面,像電影鏡頭一樣,或遠(yuǎn)或近、流動(dòng)變幻地映現(xiàn)在人們眼前,使人感到美不勝收。時(shí)代的陰影透過詩人靈敏的感覺與靈巧的詩筆,折光反射在自然景物之上,使之著上迷蒙、陰郁的色彩。隨著人的主觀情感的外物化,客觀自然也就更加接近了人的感情和人的生活而顯得更加親切了。俄羅斯山河景物,是俄羅斯人民生活的環(huán)境,是同他們的生活不可分割的。詩人把它作為俄羅斯人民生活的一個(gè)組成部分來加以謳歌,因此我們處處可以看到詩人及其人民活動(dòng)于其間,看到詩人乘著馬車奔走在村間小路上,透過蒼茫的夜色尋找著宿地,看到大隊(duì)的車馬在草原上過夜,周圍燃起了野火,冒起了輕煙……
詩人熱愛俄羅斯人民的生活,他以少有的喜悅和快樂來加以歌唱,表達(dá)他對祖國俄羅斯的熱愛。他畫出了俄羅斯人民生活的風(fēng)俗畫。打谷場上堆滿了豐收的谷物,農(nóng)家的茅舍覆蓋著稻草,還有小窗上的浮雕窗板,詩人無不感到親切和愉快;更有節(jié)日的夜晚,農(nóng)人醉酒笑談,盡情舞蹈的場面,詩人“可以直看到夜半更深”,滿懷興致,不知疲倦。詩人熱愛祖國人民,熱愛祖國人民的生活,包括他們的生活環(huán)境在內(nèi),這就是實(shí)實(shí)在在的愛國主義,即詩人所說的“奇異的愛情”,而這“愛情”,遠(yuǎn)比那些空洞虛偽的“愛國主義”來得深沉、厚重、真切得多。
《黑人談河流》
休斯
我了解河流:
我了解像世界一樣的古老的河流,
比人類血管中流動(dòng)的血液更古老的河流。
我的靈魂變得像河流一般的深邃。
晨曦中我在幼發(fā)拉底河沐浴,
在剛果河畔我蓋了一間茅舍,
河水潺潺催我入眠。
我瞰望尼羅河,在河畔建造了金字塔。
當(dāng)林肯去新奧爾良時(shí),
我聽到密西西比河的歌聲,
我瞧見它那渾濁的胸膛
在夕陽下閃耀的金光。
我了解河流:
古老的黝黑的河流。
我的靈魂變得像河流一般深邃。
本詩賞析
“我了解河流:/我了解像世界一樣古老的河流,/比人類血管中流動(dòng)的血液更古老的河流。”詩中的“我”不是某個(gè)具體的黑人,而是代表整個(gè)黑人的種族。
在這一節(jié)詩中,詩人反復(fù)地強(qiáng)調(diào)黑人對“河流”(歷史)的見證,并形象化地指出,這條“河流”“像世界一樣古老”,比人類體內(nèi)的河流——“血液”更古老。
“我的靈魂變得像河流一般深邃!钡诙(jié)只這一行,它的作用是承上啟下。上一節(jié)對河流的認(rèn)識(shí)僅限于“了解”,到了這一節(jié),“我”已經(jīng)深入地用“靈魂”去感受河流。換句話說,黑人的“靈魂”因見證“河流”(歷史)而深邃。下面一節(jié),則是由此開始的歷史回顧。
“晨曦中我在幼發(fā)拉底河沐浴。”幼發(fā)拉底河是古代文明的發(fā)源地之一,這里曾誕生過燦爛的古代文明。
“在剛果河畔我蓋了一間茅舍,/河水潺潺催我入眠。/我瞰望尼羅河,在河畔建造了金字塔。”剛果河是非洲流域面積最大的河流,尼羅河是世界最長的河流。尼羅河流域也誕生過燦爛的古代文明。
“當(dāng)林肯去新奧爾良時(shí),/我聽到密西西比河的歌聲,/我瞧見它那渾濁的胸膛/在夕陽下閃耀金光!泵芪魑鞅群邮潜泵乐拮畲蟮暮恿鳌A挚显趽(dān)任美國總統(tǒng)時(shí),廢除了奴隸制,使美國的黑奴獲得解放。
以上是詩人以夸張的手法回顧歷史。“我”的身影掠過亞、非、美三大洲,從古代到現(xiàn)代,在每一個(gè)地方都有令 “我”難忘的河流。
“我了解河流:/古老的黝黑的河流。”第四節(jié),在句式上與第一節(jié)相仿,但是句子更短,表意更簡明。“黝黑的河流”可認(rèn)為是喻指黑人的歷史。
最后一節(jié),“我的靈魂變得像河流一般深邃”,是第二節(jié)的重復(fù),意在強(qiáng)化突出主題。黑人種族見證了人類的發(fā)展歷史,黑人的“靈魂”里容納著人類的文明,歷史的積淀,因而顯得“深邃”。
這首詩顯示了黑人對自己種族的自豪感。在詩人生活的時(shí)代,種族歧視的惡習(xí)在美國還沒有根除,詩人代表自己的種族寫下了這樣的詩篇,無疑具有很強(qiáng)的號(hào)召力。
另外,從這首詩中我們還能感受到詩人一種淡淡的憂傷。這種憂傷源于黑人悠久的歷史和深重的苦難。