日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>

      九年級(jí)下冊(cè)《13.威尼斯商人》課文

      發(fā)布時(shí)間:2017-01-13  編輯:younian 手機(jī)版

        13.威尼斯商人

      威尼斯商人

        公爵、眾紳士、安東尼奧、巴薩尼奧、葛萊西安諾、薩拉里諾、薩萊尼奧及余人等同上。

        公爵安東尼奧有沒有來?

        安東尼奧有,殿下。

        公爵我很為你不快樂;你是來跟一個(gè)心如鐵石的對(duì)手當(dāng)庭質(zhì)對(duì),一個(gè)不懂得憐憫、沒有一絲慈悲心的不近人情的惡漢。

        安東尼奧聽說殿下曾經(jīng)用盡力量勸他不要過為已甚,可是他一味堅(jiān)執(zhí),不肯略作讓步。既然沒有合法的手段可以使我脫離他的怨毒的掌握,我只有用默忍迎受他的憤怒,安心等待著他的殘暴的處置。

        公爵來人,傳那猶太人到庭。

        薩拉里諾他在門口等著;他來了,殿下。

        夏洛克上。

        公爵大家讓開些,讓他站在我的面前。夏洛克,人家都以為--我也是這樣想--你不過故意裝出這一副兇惡的姿態(tài),到了最后關(guān)頭,就會(huì)顯出你的仁慈惻隱來,比你現(xiàn)在這種表面上的殘酷更加出人意料;現(xiàn)在你雖然堅(jiān)持著照約處罰,一定要從這個(gè)不幸的商人身上割下一磅肉來,到了那時(shí)候,你不但愿意放棄這一種處罰,而且因?yàn)槭艿搅夹纳系母袆?dòng),說不定還會(huì)豁免他一部分的欠款。你看他最近接連遭逢的巨大損失,足以使無論怎樣富有的商人傾家蕩產(chǎn),即使鐵石一樣的心腸,從來不知道人類同情的野蠻人,也不能不對(duì)他的境遇發(fā)生憐憫。猶太人,我們都在等候你一句溫和的回答。

        夏洛克我的意思已經(jīng)向殿下告稟過了;我也已經(jīng)指著我們的圣安息日起誓,一定要照約執(zhí)行處罰;要是殿下不準(zhǔn)許我的請(qǐng)求,那就是蔑視憲章,我要到京城里去上告,要求撤銷貴邦的特權(quán)。您要是問我為什么不愿接受三千塊錢,寧愿拿一塊腐爛的臭肉,那我可沒有什么理由可以回答您,我只能說我歡喜這樣,這是不是一個(gè)回答?要是我的屋子里有了耗子,我高興出一萬塊錢叫人把它們趕掉,誰管得了我?這不是回答了您嗎?有的人不愛看張開嘴的豬,有的人瞧見一頭貓就要發(fā)脾氣,還有人聽見人家吹風(fēng)笛的聲音,就忍不住要小便;因?yàn)橐粋(gè)人的感情完全受著喜惡的支配,誰也做不了自己的主,F(xiàn)在我就這樣回答您:為什么有人受不住一頭張開嘴的豬,有人受不住一頭有益無害的貓,還有人受不住咿咿唔唔的風(fēng)笛的聲音,這些都是毫無充分的理由的,只是因?yàn)樘焐鸟毙,使他們一受到刺激,就?huì)情不自禁地現(xiàn)出丑相來;所以我不能舉什么理由,也不愿舉什么理由,除了因?yàn)槲覍?duì)于安東尼奧抱著久積的仇恨和深刻的反感,所以才會(huì)向他進(jìn)行這一場(chǎng)對(duì)于我自己并沒有好處的訴訟,F(xiàn)在您不是已經(jīng)得到我的回答了嗎?

        巴薩尼奧你這冷酷無情的家伙,這樣的回答可不能作為你的殘忍的辯解。

        夏洛克我的回答本來不是為了討你的歡喜。

        巴薩尼奧難道人們對(duì)于他們所不喜歡的東西,都一定要置之死地嗎?

        夏洛克哪一個(gè)人會(huì)恨他所不愿意殺死的東西?

        巴薩尼奧初次的冒犯,不應(yīng)該就引為仇恨。

        夏洛克什么!你愿意給毒蛇咬兩次嗎?

        安東尼奧請(qǐng)你想一想,你現(xiàn)在跟這個(gè)猶太人講理,就像站在海灘上,叫那大海的怒濤減低它的奔騰的威力,責(zé)問豺狼為什么害母羊?yàn)榱耸ニ母嵫蚨,或是叫那山上的松柏,在受到天風(fēng)吹拂的時(shí)候,不要搖頭擺腦,發(fā)出謖謖的聲音。要是你能夠叫這個(gè)猶太人的心變軟--世上還有什么東西比它更硬呢?--那么還有什么難事不可以做到?所以我請(qǐng)你不用再跟他商量什么條件,也不用替我想什么辦法,讓我爽爽快快受到判決,滿足這猶太人的心愿吧。

        巴薩尼奧借了你三千塊錢,現(xiàn)在拿六千塊錢還你好不好?

        夏洛克即使這六千塊錢中間的每一塊錢都可以分做六份,每一份都可以變成一塊錢,我也不要它們;我只要照約處罰。

        公爵你這樣一點(diǎn)沒有慈悲之心,將來怎么能夠希望人家對(duì)你慈悲呢?

        夏洛克我又不干錯(cuò)事,怕什么刑罰?你們買了許多奴隸,把他們當(dāng)作驢狗騾馬一樣看待,叫他們做種種卑*的工作,因?yàn)樗麄兪悄銈兂鲥X買來的。我可不可以對(duì)你們說,讓他們自由,叫他們跟你們的子女結(jié)婚?為什么他們要在重?fù)?dān)之下流著血汗?讓他們的床鋪得跟你們的床同樣柔軟,讓他們的舌頭也嘗嘗你們所吃的東西吧,你們會(huì)回答說:"這些奴隸是我們所有的。"所以我也可以回答你們:我向他要求的這一磅肉,是我出了很大的代價(jià)買來的;它是屬于我的,我一定要把它拿到手里。您要是拒絕了我,那么你們的法律去見鬼吧!威尼斯城的法令等于一紙空文。我現(xiàn)在等候著判決,請(qǐng)快些回答我,我可不可以拿到這一磅肉?

        公爵我已經(jīng)差人去請(qǐng)培拉里奧,一位有學(xué)問的博士,來替我們審判這件案子;要是他今天不來,我可以有權(quán)宣布延期判決。

        薩拉里諾殿下,外面有一個(gè)使者剛從帕度亞來,帶著這位博士的書信,等候著殿下的召喚。

        公爵把信拿來給我;叫那使者進(jìn)來。

        巴薩尼奧高興起來吧,安東尼奧!喂,老兄,不要灰心!這猶太人可以把我的肉、我的血、我的骨頭、我的一切都拿去,可是我決不讓你為了我的緣故流一滴血。

        安東尼奧我是羊群里一頭不中用的病羊,死是我的應(yīng)分;最軟弱的果子最先落到地上,讓我也就這樣結(jié)束了我的一生吧。巴薩尼奧,我只要你活下去,將來替我寫一篇墓志銘,那你就是做了再好不過的事。

        尼莉莎扮律師書記上。

        公爵你是從帕度亞培拉里奧那里來的嗎?

        尼莉莎是,殿下。培拉里奧叫我向殿下致意。(呈上一信。)

        巴薩尼奧你這樣使勁兒磨著刀干嗎?

        夏洛克從那破產(chǎn)的家伙身上割下那磅肉來。

        葛萊西安諾狠心的猶太人,你不是在鞋口上磨刀,你這把刀是放在你的心口上磨;無論哪種鐵器,就連劊子手的鋼刀,都趕不上你這刻毒的心腸一半的鋒利。難道什么懇求都不能打動(dòng)你嗎?

        夏洛克不能,無論你說得多么婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽,都沒有用。