日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      褚翔傳文言文翻譯

      時(shí)間:2021-03-31 19:54:27 文言文名篇 我要投稿

      褚翔傳文言文翻譯

        文言文是中國(guó)古代的一種書面語(yǔ)言組成的文章,下面是小編整理的關(guān)于褚翔傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

      褚翔傳文言文翻譯

        梁史·褚翔傳

        原文

        褚翔,字世舉,河南陽(yáng)翟人。曾祖淵,齊太宰文簡(jiǎn)公,佐命齊室。祖蓁,太常穆子。父向,字景政。年數(shù)歲,父母相繼亡沒(méi),向哀毀若成人者,親表咸異之。既長(zhǎng),淹雅有器量。高祖踐阼,選補(bǔ)國(guó)子生。起家秘書郎,遷太子舍人、尚書殿中郎。出為安成內(nèi)史,還除太子洗馬.、中舍人,累遷太尉從事中郎、黃門侍郎、鎮(zhèn)右豫章王長(zhǎng)史。頃之,入為長(zhǎng)兼侍中,向風(fēng)儀端麗,眉目如點(diǎn),每公庭就列,為眾所瞻望焉。大通四年出為寧遠(yuǎn)將軍北中郎廬陵王長(zhǎng)史三年卒官外兄謝舉為制墓銘其略曰弘治推華子嵩慚量酒歸月下風(fēng)清琴上論者以為擬得其人。

        翔初為國(guó)子生.,舉高第。丁父憂。服闋.,除秘書郎,累遷太子舍人、宣城王主簿。中大通五年,高祖宴群臣樂(lè)游苑,別詔翔與王訓(xùn)為二十韻詩(shī),限三刻成。翔于坐立奏,高祖異焉,即日轉(zhuǎn)宣城王文學(xué),俄遷為友。時(shí)宣城友、文學(xué)加它王二等,故以翔超為之,時(shí)論美焉。

        出為義興太守。翔在政潔已,省繁苛,去浮費(fèi),百姓安之?ぶ魍び泄艠(shù),積年枯死;

        翔至郡,忽更生枝葉,百姓咸以為善政所感。及秩滿,吏民詣闕請(qǐng)之,敕許焉。尋征為吏部郎,去郡,百姓無(wú)老少追送出境,涕泣拜辭。

        翔居小選公清,不為請(qǐng)屬易意,號(hào)為平允。俄遷侍中,頃之轉(zhuǎn)散騎常侍,領(lǐng)羽林監(jiān),

        侍?hào)|宮。出為晉陵太守,在郡未期,以公事免。俄復(fù)為散騎常侍,侍?hào)|宮。太清二年,遷守吏部尚書。其年冬,侯景圍宮城,翔于圍內(nèi)丁母憂,以毀卒,時(shí)年四十四。詔贈(zèng)本官。

        翔少有孝性。為侍中時(shí),母疾篤,請(qǐng)沙門祈福。中夜忽見(jiàn)戶外有異光,又聞空中彈指,及曉,疾遂愈。咸以翔精誠(chéng)所致焉。

        (節(jié)選自《梁史.褚翔傳》)

        【注】弘治:即杜弘治,古代美男;小選:吏部郎的`別稱

        譯文

        褚翔字世舉,河南陽(yáng)翟人。他的曾祖父褚淵,齊時(shí)任太宰,贈(zèng)謐文簡(jiǎn)公,輔佐齊室。祖父褚蓁,追贈(zèng)為太常,贈(zèng)謐穆子。父親褚向,字景政。(褚向)才幾歲時(shí),父母相繼去世,他哀痛欲絕,形容消瘦如同成人一般,親戚都感到十分驚異。長(zhǎng)大之后,褚向?qū)W識(shí)淵博性情高雅,有器量。高祖即位后,褚向被補(bǔ)選為國(guó)子生。褚向被從家中征召出來(lái)任秘書郎,后遷任太子舍人,尚書殿中郎。他出京任安成內(nèi)史,回京又任太子洗馬,中舍人,屢經(jīng)升遷為太尉從事中郎,黃門侍郎,鎮(zhèn)右豫章王長(zhǎng)史。不久,又入京任長(zhǎng)兼侍中。褚向長(zhǎng)得端正英俊有風(fēng)度,眉清目秀,眼珠如漆,黑而閃亮,站在同僚之中,他都要被眾人瞻望。太通四年,他出京任寧遠(yuǎn)將軍北中郎廬醫(yī)王長(zhǎng)史,三年后在任上去世。表兄謝皋替他作墓志銘,概括褚向的為人說(shuō):“杜弘治都要崇尚他的姿容,庾子嵩也要自慚器量不如。他的品行高潔,有如清風(fēng)明月!痹u(píng)論者認(rèn)為寫出了褚向的為人。

        褚翔起初為國(guó)子生,成績(jī)優(yōu)秀。他為父親服喪,期滿后任秘書郎,累經(jīng)升遷為太子舍人,宣城王主簿。中大通五年,高祖在樂(lè)游苑設(shè)宴招待群臣,特地下詔命褚翔輿王訓(xùn)作二十韻之詩(shī),限定三刻完成。褚翔即席完成,進(jìn)呈高祖,高祖十分驚異,當(dāng)日便命褚翔轉(zhuǎn)任宣城王文學(xué),不久又遷任宣城王友。當(dāng)時(shí)任宣城王友和宣城王文學(xué)比其他王的屬官高出二等,所以高祖越級(jí)提拔褚翔擔(dān)任這一職務(wù),在當(dāng)時(shí)傳為美談。

        褚翔出京任義興太守,他為政清廉,潔身自好,減省繁雜苛刻的政令,除去浮華靡費(fèi)的用度,老百姓的生活很安寧。義興的西亭有棵古樹(shù),已經(jīng)枯死多年,褚翔到義興后,古樹(shù)忽然生出新枝新葉,百姓都認(rèn)為是被他的善政所感動(dòng)。到他任期一滿,官吏及百姓去京城請(qǐng)求讓他連任,皇上下令同意。不久,朝廷又征召褚翔為吏部郎,褚翔離郡之時(shí),百姓無(wú)論老少都追隨著送他出境,人們哭泣著與他拜別。

        褚翔擔(dān)任吏部郎的時(shí)候,公正清廉,不因?yàn)閯e人的請(qǐng)求囑托而改變自己的主張,人們稱贊他公正平允。不久,他遷任侍中,很快又轉(zhuǎn)任散騎常侍,領(lǐng)羽林監(jiān),侍奉東宮。后來(lái),他出京任晉陵太守,在任未滿一年,因公事免職。不久又任散騎常侍,侍奉東宮。太清二年,他遷任守吏部尚書。那年冬天,侯景圍困宮城,褚翔在圍城內(nèi)為母親服喪,因傷心過(guò)度而去世,死時(shí)四十四歲;噬舷律刈焚(zèng)他為吏部尚書。

        褚翔年少時(shí)就有孝心。他任侍中的時(shí)候,母親病得很厲害,他請(qǐng)僧徒為母親求福,半夜突然看見(jiàn)門外有奇異的光彩,又聽(tīng)見(jiàn)空中有彈指之聲,等到天亮,母親的病就好了。人們都認(rèn)為這是褚翔的精誠(chéng)所致。

      【褚翔傳文言文翻譯】相關(guān)文章:

      雕傳文言文翻譯12-30

      列女傳文言文翻譯01-20

      岳飛傳文言文翻譯03-31

      蘇武傳的文言文翻譯03-31

      揚(yáng)雄傳文言文翻譯01-25

      《吳起傳》文言文翻譯01-15

      《包拯傳》文言文翻譯01-15

      包拯傳文言文及翻譯03-31

      張良傳文言文翻譯03-31