日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《閑居》的原文譯文及注釋

      時(shí)間:2024-02-24 11:06:22 文言文名篇 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《閑居》的原文譯文及注釋

      《閑居》的原文譯文及注釋1

        閑居

        高適 〔唐代〕

        柳色驚心事,春風(fēng)厭索居。

        方知一杯酒,猶勝百家書。

        譯文

        柳葉繁茂的翠色,讓人回想起往事;春風(fēng)吹過臉頰,讓人討厭呆在家中。

        如今閑居下來才知道,喝一杯溫酒,比看百本書還有用。

        注釋

        柳色:柳葉繁茂的'翠色。

        高適

        高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽(yáng))。安東都護(hù)高侃之孫,唐代大臣、詩(shī)人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤?h侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)忠。作為著名邊塞詩(shī)人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩(shī)人”。其詩(shī)筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。

      《閑居》的原文譯文及注釋2

        閑居初夏午睡起·其一

        楊萬(wàn)里 〔宋代〕

        梅子留酸軟齒牙,芭蕉分綠與窗紗。

        日長(zhǎng)睡起無(wú)情思,閑看兒童捉柳花。

        譯文及注釋

        譯文

        吃過梅子后,余酸還殘留在牙齒之間,芭蕉的綠色映照在紗窗上。

        漫長(zhǎng)的夏日,從午睡中醒來不知做什么好,只懶洋洋的.看著兒童追逐空中飄飛的柳絮。

        注釋

        梅子:一種味道極酸的果實(shí)。

        軟齒牙:一作濺齒牙,指梅子的酸味滲透牙齒。

        芭蕉分綠:芭蕉的綠色映照在紗窗上。

        與窗紗:《四部備要》本《誠(chéng)齋集》作“上窗紗”,此據(jù)《楊萬(wàn)里選集》。與,給予的意思。

        無(wú)情思:沒有情緒,指無(wú)所適從,不知做什么好。思,意,情緒。

        捉柳花:戲捉空中飛舞的柳絮。柳花,即柳絮。

        簡(jiǎn)析

        這首詩(shī)寫作者午睡初起,沒精打采,當(dāng)看到追捉柳絮的兒童時(shí),童心復(fù)萌,便不期然地沉浸其中了。

        芭蕉分綠,柳花戲舞,詩(shī)人情懷也同有、景物一樣清新閑適,童趣橫生。兒童捉柳花,柳花似也有了無(wú)限童心,在風(fēng)中與孩童們捉迷藏。不時(shí)有笑聲漾起,詩(shī)人該是從睡夢(mèng)中被它叫醒的。首二句點(diǎn)明初夏季節(jié),后二句表明夏日晝長(zhǎng),百無(wú)聊賴之意。

        這首詩(shī)選用了梅子、芭蕉、柳花等物象來表現(xiàn)初夏這一時(shí)令特點(diǎn)。詩(shī)人閑居鄉(xiāng)村,初夏午睡后,悠閑地看著兒童撲捉戲玩空中飄飛的柳絮,心情舒暢。詩(shī)中用“軟”字,表現(xiàn)出他的閑散的意態(tài);“分”字也很傳神,意蘊(yùn)深厚而不粘滯;尤其是“閑”字,不僅淋漓盡致地把詩(shī)人心中那份恬靜閑適和對(duì)鄉(xiāng)村生活的喜愛之情表現(xiàn)出來,而且非常巧妙地呼應(yīng)了詩(shī)題。

      【《閑居》的原文譯文及注釋】相關(guān)文章:

      《閑居初夏午睡起》注釋及譯文03-15

      《勸學(xué)》原文及譯文注釋01-22

      《孟子》原文、譯文及注釋02-21

      《勸學(xué)》原文、譯文及注釋02-22

      師說原文及譯文注釋07-26

      觀潮原文及譯文注釋09-04

      童趣原文及譯文注釋08-10

      愛蓮說原文及譯文注釋07-19

      《秋思》原文譯文注釋02-22

      《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21