日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《孟子》原文、譯文及注釋

      時(shí)間:2025-02-21 18:04:48 雪桃 文言文名篇 我要投稿

      《孟子》原文、譯文及注釋

        在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話(huà)文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家整理的《孟子》原文、譯文及注釋?zhuān)瑲g迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      《孟子》原文、譯文及注釋

        《孟子》原文、譯文及注釋 1

        《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱(chēng)“四書(shū)”,也是四書(shū)中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂,記錄了孟子與其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。

        《盡心下》共三十八章。三十二章說(shuō)的也類(lèi)似,講平天下要從修身做起。三十三章言簡(jiǎn)義豐,講的都是如何修身。

        孟子·盡心章句下·第三十二與三十三節(jié)

        【原文】

        孟子曰:“言近而指遠(yuǎn)者,善言也;守約而施1博者,善道也。君子之言也,不下帶2而道存焉;君子之守,修其身而天下平。人病舍其田而蕓人之田——所求于人者重,而所以自任者輕!

        孟子曰:“堯舜,性者也;湯武,反之也。動(dòng)容周旋中禮者,盛德之至也?匏蓝,非為生者也。經(jīng)德不回3,非以干祿也。言語(yǔ)必信,非以正行也。君子行法,以俟命而已矣!

        【譯文】

        孟子說(shuō):“言語(yǔ)淺近,意義卻深遠(yuǎn)的,這是‘善言’;操守簡(jiǎn)單,效果卻廣大的,這是‘善道’。君子的言語(yǔ),講的雖是淺近的事情,可是‘道’就在其中;君子的操守,從修養(yǎng)自己開(kāi)始,最終可以使天下太平。做人最怕是放棄自己的田地,而去給別人耘田——要求別人的很重,自己負(fù)擔(dān)的卻很輕!

        孟子說(shuō):“堯舜的'美德是出于本性,湯、武則是通過(guò)修身而將美德加之于己身的。一舉一動(dòng)一顰一蹙無(wú)不合于禮的,是美德中達(dá)到了頂點(diǎn)的。為死者而哭的悲哀,不是做給生者看的。貫徹道德,遠(yuǎn)離邪僻,不是為了謀求一官半職。言語(yǔ)一定信實(shí),不是為了讓人知道我行為端正。君子依法度而行,只是等待天命罷了!

        【注釋】

        (1)施:施恩。

        (2)不下帶:帶,束腰之帶;不下帶,指人通常所看到的在自己的腰帶以上,也就是通常所見(jiàn)、目力所及的事情。

        (3)經(jīng)德不回:經(jīng),行,貫徹;回,邪,不正。

        《孟子》原文、譯文及注釋 2

        原文:

        孟子見(jiàn)梁襄王。出,語(yǔ)人曰:“望之不似人君,就之而不見(jiàn)所畏焉!弊淙粏(wèn)曰:“天下惡乎定?”吾對(duì)曰:“定于一!薄笆肽芤恢俊睂(duì)曰:“不嗜殺人者能一之!薄笆肽芘c之?”對(duì)曰:“天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其如是,孰能御之?夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠(chéng)如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰(shuí)能御之?”

        譯文:

        孟子進(jìn)見(jiàn)梁襄王,出來(lái)后,對(duì)人說(shuō):“(梁襄王)遠(yuǎn)遠(yuǎn)看上去不像個(gè)國(guó)君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。(他見(jiàn)了我之后)突然問(wèn)道:“天下要怎樣才能安定呢?”我回答說(shuō):”天下安定在于統(tǒng)一天下!啊罢l(shuí)能統(tǒng)一天下呢?”我對(duì)他說(shuō):“不嗜殺的國(guó)君能統(tǒng)一天下。”“誰(shuí)會(huì)歸附他呢?”

        我又回答:“天下沒(méi)有不歸附他的。大王您知道禾苗生長(zhǎng)的情況嗎?當(dāng)七八月間一發(fā)生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長(zhǎng)得茂盛了。像這樣的話(huà),誰(shuí)能阻止它呢?而現(xiàn)在天下國(guó)君,沒(méi)有一個(gè)不嗜好殺人。如果有一個(gè)不喜歡殺人的(國(guó)君),那么普天下的老百姓都會(huì)伸長(zhǎng)脖子仰望著他了。如果像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢(shì)頭,誰(shuí)又能夠阻擋得了呢?”

        注釋?zhuān)?/strong>

       、帕合逋酰杭次合逋,名嗣(一說(shuō)名赫),魏惠王的兒子,前318一前296年在位,襄是他死后的謚號(hào)。此處所說(shuō)的事,當(dāng)在襄王繼位后不久。

       、普Z(yǔ)(yù預(yù)):告訴。

       、亲洌和"猝",突然。熹《集往》概括以上描述梁襄王形態(tài)的語(yǔ)句云:"蓋容貌辭氣乃德之符,其外如此,則其中之所存者可知。"

       、葠海╓ū烏)乎:怎樣,如何。

       、啥ㄓ谝唬褐祆洹都ⅰ吩疲"必合于一然后定。"(一:統(tǒng)一。)

        ⑹與:此處為歸順,隨從之意。

        ⑺油然:朱熹《集注》云:"云盛貌。"

        ⑻沛然:朱熹《集注》云:"雨盛貌。"

       、蜎拢╞ó博)然:朱熹《集注》云:"興起貌。"

        ⑽人牧:管理民眾的人,即統(tǒng)治者。

        ⑾領(lǐng):即脖子。

       、杏桑和"猶"

       、讯ǎ喊捕。

       、沂耄赫l(shuí)。

       、邮龋合矚g。

       、耘c:歸附。

        賞析:

        清代劉熙載說(shuō):“孟子之文,至簡(jiǎn)至易,如舟師執(zhí)舵;中流自在,而推移費(fèi)力者不覺(jué)自屈!保ā端嚫拧の母拧罚┪覀冏x《孟子見(jiàn)梁襄王》也就可以得到印證。這一章選自《孟子·梁惠王上》,以孟子見(jiàn)過(guò)梁襄王之后,向人轉(zhuǎn)述他與梁襄王對(duì)答的情況,表現(xiàn)了主張“仁政”“王道”的一貫思想。

        孟子處于戰(zhàn)國(guó)七雄爭(zhēng)霸的時(shí)代,新興地主階級(jí)正在崛起,并要取得政治上的統(tǒng)治地位,因而社會(huì)矛盾更趨激烈,兼并戰(zhàn)爭(zhēng)日益頻繁。“爭(zhēng)地以戰(zhàn),殺人盈野;爭(zhēng)城以戰(zhàn),殺人盈城”的戰(zhàn)爭(zhēng)和“庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩”的.階級(jí)對(duì)立,正如孟子所說(shuō):“民之憔悴于虐政,未有盛于此時(shí)者也。”孟子到處宣揚(yáng)“保民而王”“仁義為本”的思想,在當(dāng)時(shí)符合人民的愿望,有一定的積極意義。孟子首先到梁(今開(kāi)封)謁見(jiàn)梁惠王,向梁惠王游說(shuō),在此并見(jiàn)到梁惠王的兒子,也就是梁襄王。孟子與梁襄王的應(yīng)對(duì)中,孟子先以天上雨水比喻君澤,后以地上流水比喻民心,相互關(guān)聯(lián),又各賦其義,既自然又新穎,既為人熟知又讓人深感貼切,這不僅鮮明地表明了孟子的觀(guān)點(diǎn),還表現(xiàn)出他高超的談話(huà)藝術(shù)。

        《孟子》原文、譯文及注釋 3

        《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱(chēng)“四書(shū)”,也是四書(shū)中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂,記錄了孟子與其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。

        《盡心下》共三十八章。三十章說(shuō)孟子收徒“往者不追,來(lái)者不拒”。三十一章認(rèn)為仁和義其實(shí)很簡(jiǎn)單,把對(duì)家人才肯做的擴(kuò)展到他人身上,就是仁和義了。

        孟子·盡心章句下·第三十至三十一節(jié)

        【原文】

        孟子之滕,館于上宮。有業(yè)屨1于牖上,館人求之弗得;騿(wèn)之曰:“若是乎從者之也2?”曰:“子以是為竊屨來(lái)與?”曰:“殆非也。夫子之設(shè)科也,往者不追,來(lái)者不拒。茍以是心至,斯受之而已矣。”

        孟子曰:“人皆有所不忍,達(dá)之于其所忍,仁也;人皆有所不為,達(dá)之于其所為,義也。人能充無(wú)欲害人之心,而仁不可勝用也;人能充無(wú)穿逾之心,而義不可勝用也;人能充無(wú)受爾汝之實(shí)3,無(wú)所往而不為義也。士未可以言而言,是以言4之也;可以言而不言,是以不言之也,是皆穿逾之類(lèi)也。”

        【譯文】

        孟子到了滕國(guó),住在上宮。有一雙沒(méi)有織成的鞋放在窗臺(tái)上,旅館中人去取,卻不見(jiàn)了。有人便問(wèn)孟子說(shuō):“跟隨您的人,連這樣的東西也藏起來(lái)嗎!?”孟子說(shuō):“你以為他們是為了偷鞋而來(lái)的嗎?”答道:“大概不是的!膊贿^(guò)〕您老人家開(kāi)設(shè)的課程,〔對(duì)學(xué)生的態(tài)度是〕已去的不追問(wèn),將來(lái)的不拒絕,只要他們懷著追求真理的心而來(lái),便也就接受了〔,那難免良莠不齊呢〕!

        孟子說(shuō):“每個(gè)人都有所不忍心的人和事,把它延伸到所忍心的人和事上,便是仁;每個(gè)人都有不肯干的事,把它延伸到所肯干的事上,便是義!矒Q言之,〕人能夠擴(kuò)充不想害人的心,仁便取之不盡用之不竭了;人能夠擴(kuò)充不挖洞跳墻的心,義便取之不盡用之不竭了;人能夠擴(kuò)充不受鄙視的言行舉止,那就無(wú)往而不合于義了。一個(gè)士人,不可以同他談?wù)搮s去同他談?wù),這是用言語(yǔ)來(lái)挑逗他,以便自己取利;可以同他談?wù)搮s不同他談?wù),這是用沉默來(lái)挑逗他,以便自己取利,這些都是和挖洞跳墻類(lèi)似的!

        【注釋】

        (1)業(yè)屨:未織成的鞋。

        (2)若是乎從者之廋也:廋,音sōu,隱藏,藏匿。逢彬按,這句話(huà)《孟子譯注》譯為:“像這樣,是跟隨您的'人把它藏起來(lái)了吧?”恐非。其實(shí)這一類(lèi)的句子都是感嘆句!叭羰呛酢薄叭绱撕酢庇械脑谇,如:“若是乎,賢者之無(wú)益于國(guó)也!”(《孟子·告子下》)“如此乎禮之急也!(《禮記·禮運(yùn)》)有的在后,如:“美哉周之盛也其若此乎!”(《左傳·襄公二十九年》)“君子之無(wú)恥也若此乎?”(《莊子·雜篇·讓王》)。詳見(jiàn)楊逢彬《孟子新注新譯》。

        (3)無(wú)受爾汝之實(shí):“爾”“汝”為古代尊長(zhǎng)對(duì)卑幼的稱(chēng)呼,如果平輩用之,除非至交好友,便表示對(duì)他的輕視賤視;孟子這話(huà)的意思是,若要不受別人的輕賤,自己便先應(yīng)有不受輕賤的言語(yǔ)行為。

        (4):音tiǎn,取。

        《孟子》原文、譯文及注釋 4

        《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱(chēng)“四書(shū)”,也是四書(shū)中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂,記錄了孟子與其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。

        《盡心下》共三十八章。三十四章說(shuō),游說(shuō)諸侯,就要藐視他,不要把他高高在上的樣子放在眼里;因?yàn)樗傻哪切﹤(gè)事兒,我都不屑于干。三十五章認(rèn)為,寡欲之人多長(zhǎng)壽,多欲之人多短壽。

        孟子·盡心章句下·第三十四至三十五節(jié)

        【原文】

        孟子曰:“說(shuō)大人,則藐之,勿視其巍巍然1。堂高數(shù)仞,榱題2數(shù)尺,我得志,弗為也。食前方丈,侍妾數(shù)百人,我得志,弗為也。般樂(lè)飲酒,驅(qū)騁田獵,后車(chē)千乘,我得志,弗為也。在彼者,皆我所不為也;在我者,皆古之制也,吾何畏彼哉?”

        孟子曰:“養(yǎng)心莫善于寡欲。其為人也寡欲,雖有不存焉者,寡矣3;其為人也多欲,雖有存焉者,寡矣。”

        【譯文】

        孟子說(shuō):“游說(shuō)諸侯,就要藐視他,不要把他高高在上的樣子放在眼里。殿堂幾丈高,屋檐幾尺寬,我如果得志,不這樣干。菜肴滿(mǎn)桌,姬妾幾百,我如果得志,不這樣干。飲酒作樂(lè),馳驅(qū)畋獵,跟隨的車(chē)子多達(dá)千輛,我如果得志,不這樣干。那人所干的,都是我所不干的;我所干的,都符合古代制度,我為什么要怕那人呢?”

        孟子說(shuō):“修養(yǎng)心性的方法沒(méi)有比減少物欲更好的。某人清心寡欲,縱然不排除早死,可能性也不會(huì)太大;某人欲望強(qiáng)烈,縱然不排除長(zhǎng)壽,可能性也會(huì)極低!

        【注釋】

        (1)勿視其巍巍然:不要把他那高高在上的樣子放在眼里。

        (2)榱題:本義是房椽子,此處指屋檐;榱,椽子,音cuī;題,物體的一端。

        (3)“其為人”至“寡矣”:不存,指死去。下文“存”指活著。趙岐《注》:“雖有少欲而亡者,謂遭橫暴,若單豹臥深山而遇饑虎之類(lèi)也。然亦寡矣!壁w岐的意思是說(shuō),清心寡欲的'人,即使有短命的,這樣的人也比較少。逢彬按,當(dāng)時(shí)語(yǔ)言,如果“存”的主體是人時(shí),一般都指這人活著。例如:“宦三年矣,未知母之存否!(《左傳·宣公二年》)所以趙岐《注》是不應(yīng)隨便推翻的。詳見(jiàn)楊逢彬《孟子新注新譯》。

        《孟子》原文、譯文及注釋 5

        《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱(chēng)“四書(shū)”,也是四書(shū)中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂,記錄了孟子與其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。

        《盡心下》共三十八章。十五章講圣人是百世之師,后世之人聞風(fēng)而能興起——榜樣的力量是無(wú)窮的。十六章從“仁”的`得名之由講“仁”是做人的道理。十七章的文字在《萬(wàn)章下》首章已經(jīng)出現(xiàn)過(guò),講孔子離開(kāi)故國(guó)和離開(kāi)他國(guó)的不同態(tài)度。十八章講孔子之“厄于陳蔡”,緣于和兩國(guó)君臣缺乏溝通。十九章講不必以流言蜚語(yǔ)為慮。

        孟子·盡心章句下·第十五至十九節(jié)

        【原文】

        孟子曰:“圣人,百世之師也,伯夷、柳下惠是也。故聞伯夷之風(fēng)者,頑夫廉,懦夫有立志;聞柳下惠之風(fēng)者,薄夫敦,鄙夫?qū)挕^乎百世之上,百世之下,聞?wù)吣慌d起也。非圣人而能若是乎?——而況于親炙之者乎?”

        孟子曰:“仁也者,人也1。合而言之,道也!

        孟子曰:“孔子之去魯,曰:‘遲遲吾行也,去父母國(guó)之道也!R,接淅而行——去他國(guó)之道也!

        孟子曰:“君子之厄于陳蔡之間2,無(wú)上下之交也!

        貉稽3曰:“稽大不理于口4!泵献釉唬骸盁o(wú)傷也。士憎茲多口。《詩(shī)》云:‘憂(yōu)心悄悄,慍于群小5。’孔子也。‘肆不殄厥慍,亦不殞厥問(wèn)6!耐跻。”

        【譯文】

        孟子說(shuō):“圣人是百代的老師,伯夷和柳下惠便是這樣。所以聽(tīng)到伯夷風(fēng)操的人,貪得無(wú)厭的人也清廉起來(lái)了,懦弱的人也想著要獨(dú)立不移了;聽(tīng)到柳下惠風(fēng)操的人,刻薄的人也厚道起來(lái)了,胸襟狹小的人也寬大起來(lái)了。他們?cè)诎俅郧鞍l(fā)奮有為,而百代之后,聽(tīng)到的人沒(méi)有不奮發(fā)鼓舞的。不是圣人,能夠像這樣嗎?〔百代以后還能如此,〕何況是親自接受熏陶的人呢?”

        孟子說(shuō):“‘仁’的意思就是‘人’,‘人’和‘仁’合起來(lái)說(shuō),就是‘道’!泵献诱f(shuō):“孔子離開(kāi)魯國(guó),說(shuō):‘我們慢慢走吧,這是離開(kāi)祖國(guó)的態(tài)度!x開(kāi)齊國(guó),便不等把米淘完瀝干就走——這是離開(kāi)別國(guó)的態(tài)度!

        孟子說(shuō):“孔子被困在陳國(guó)、蔡國(guó)之間,是由于與兩國(guó)君臣沒(méi)有交往的緣故!

        貉稽說(shuō):“我被人家說(shuō)得很壞!泵献诱f(shuō):“沒(méi)有關(guān)系。士人討厭這種多嘴多舌。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō)過(guò):‘煩惱沉沉壓在心,小人當(dāng)我眼中釘。’這是形容孔子一類(lèi)的人。又說(shuō):‘所以不消除別人的怨恨,也不失去自己的名聲!@是說(shuō)的文王!

        【注釋】

        (1)仁也者,人也:古音“仁”與“人”相同;《中庸》也說(shuō):“仁者,人也!

        (2)君子之厄于陳蔡之間:君子指孔子。《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》:“在陳絕糧,從者病,莫能興!奔词谴耸。

        (3)貉稽:姓貉名稽的一位官員。

        (4)不理于口:即不順于他人之口。

        (5)憂(yōu)心悄悄,慍于群。阂(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》。

        (6)肆不殄厥慍,亦不殞厥問(wèn):見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·大雅·綿》;肆,故,所以;殄,音tiǎn,滅絕;厥,那個(gè);慍,惱怒,怨恨;問(wèn),通“聞”,聲譽(yù)。

        《孟子》原文、譯文及注釋 6

        《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱(chēng)“四書(shū)”,也是四書(shū)中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂涗浟嗣献优c其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。

        孟子·梁惠王章句上·第一節(jié)

        【原文】

        孟子見(jiàn)梁惠王。王曰:“叟不遠(yuǎn)千里而來(lái),亦將有以利吾國(guó)乎?”

        孟子對(duì)曰:“王何必曰利?亦有仁義而已矣。王曰:‘何以利吾國(guó)?’大夫曰:‘何以利吾家?’士庶人曰:‘何以利吾身?’上下交征利而國(guó)危矣。萬(wàn)乘之國(guó),弒其君者,必千乘之家;千乘之國(guó),弒其君者,必百乘之家。萬(wàn)取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍為后義而先利,不奪不饜。未有仁而遺其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”

        【譯文】

        孟子晉見(jiàn)梁惠王。惠王說(shuō):“老先生不辭千里長(zhǎng)途的辛勞而來(lái),是不是將給我國(guó)帶來(lái)利益呢?”

        孟子答道:“王何必非要說(shuō)利呢?也要有仁義才行呢。如果王只是說(shuō)‘怎樣才有利于我的國(guó)家呢?’大夫也說(shuō)‘怎樣才有利于我的封地呢?’那一般士子和老百姓也都會(huì)說(shuō)‘怎樣才有利于我自己呢?’這樣,上上下下都互相追逐私利,國(guó)家便危險(xiǎn)了!在擁有一萬(wàn)輛兵車(chē)的國(guó)家里,殺掉它的國(guó)君的,一定是擁有一千輛兵車(chē)的大夫;在擁有一千輛兵車(chē)的國(guó)家里,殺掉它的國(guó)君的,一定是擁有一百輛兵車(chē)的大夫。在一萬(wàn)輛里頭,他就擁有一千輛,在一千輛里頭,他就擁有一百輛,這些大夫的產(chǎn)業(yè)不能不說(shuō)是夠多的了。假若他把‘義’拋諸腦后而事事‘利’字當(dāng)先,那他不把國(guó)君的一切都剝奪,是不會(huì)滿(mǎn)足的。從沒(méi)有以‘仁’存心的人會(huì)遺棄父母的,也沒(méi)有以‘義’存心的人會(huì)怠慢君上的。王只要講仁義就可以了,為什么一定要講‘利’呢?”

        【注釋】

        (1)梁惠王:即魏惠王,名,“惠”是他的謚號(hào)。公元前339年,魏國(guó)都城由安邑遷往大梁(今河南開(kāi)封),所以又叫梁惠王。他在即位最初二十幾年內(nèi),使魏國(guó)在戰(zhàn)國(guó)諸雄中最為強(qiáng)大。本篇名為“梁惠王章句上”,是因?yàn)椤睹献印返钠汀墩撜Z(yǔ)》一樣,不過(guò)是擇取每篇開(kāi)頭的一個(gè)重要的詞或詞組而已!罢戮洹笔菨h代經(jīng)學(xué)家常用的`術(shù)語(yǔ),即分析古書(shū)章節(jié)句讀的意思。在這里,用作訓(xùn)解古書(shū)的題名。這里“梁惠王章句上”是東漢趙岐所著《孟子章句》的舊題,他把《孟子》七篇各分為上下兩卷,所以這里題為“章句上”。

        (2)叟:音sǒu,老先生。

        (3)亦:意義較虛,有“也不過(guò)是”的意義;這一意義似乎也可譯為“只”,但兩者還是有所不同。

        (4)庶人:平民;庶,音shù。

        (5)上下交征利:征,取。交,交互,互相。該詞是由“交叉”義引申出交互、互相義,常用為狀語(yǔ)。而“互相”義是雙方(或多方)同時(shí)、一道(做某事),因此,訓(xùn)作“俱”,也即“都”,也差不離。在“上下交征利”這句中,譯為“上上下下互相追逐私利”無(wú)疑是較為準(zhǔn)確的,而某書(shū)用“上下都追逐私利”來(lái)“糾正”之,則未達(dá)一間。詳見(jiàn)楊逢彬《孟子新注新譯》(北京大學(xué)出版社)。

        (6)弒:以下殺上,以卑殺尊。

        (7)萬(wàn)乘之國(guó)、千乘之國(guó):兵車(chē)一輛叫一乘;乘,音shèng。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)以兵車(chē)的多少來(lái)衡量國(guó)家的大小強(qiáng)弱;戰(zhàn)國(guó)七雄為萬(wàn)乘,宋、衛(wèi)、中山、東周、西周為千乘。

        (8)千乘之家、百乘之家:古代的執(zhí)政大夫有一定的封邑,擁有這種封邑的大夫叫家。

        (9)茍:假如,假設(shè),如果。

        (10)饜:音yàn,飽,滿(mǎn)足。

        《孟子》原文、譯文及注釋 7

        孟子·盡心章句下·第三十八節(jié)

        【原文】

        孟子曰:“由堯舜至于湯,五百有余歲;若禹、皋陶,則見(jiàn)而知之;若湯,則聞而知之。由湯至于文王,五百有余歲,若伊尹、萊朱1,則見(jiàn)而知之;若文王,則聞而知之。由文王至于孔子,五百有余歲,若太公望、散宜生2,則見(jiàn)而知之;若孔子,則聞而知之。由孔子而來(lái)至于今,百有余歲,去圣人之世若此其未遠(yuǎn)也,近圣人之居若此其甚也,然而無(wú)有乎爾,則亦無(wú)有乎爾!

        【譯文】

        孟子說(shuō):“從堯舜到湯,經(jīng)歷了五百多年,像禹、皋陶這些人便是親眼見(jiàn)到堯舜之道從而了解其道理的;像湯,便是只聽(tīng)到堯舜之道從而了解其道理的。從湯到文王,又有五百多年,像伊尹、萊朱那些人,便是親眼見(jiàn)到從而了解其道理的;像文王,便只是聽(tīng)到從而了解其道理的。從文王到孔子,又有五百多年,像太公望、散宜生那些人,便是親眼見(jiàn)到從而了解其道理的;像孔子,便只是聽(tīng)到從而了解其道理的。從孔子一直到今天,有一百多年了,離開(kāi)圣人的.年代竟然像這樣地為時(shí)不遠(yuǎn),距離圣人的故居竟然像這樣地觸手可及,但是沒(méi)有繼承的人,那就真是沒(méi)有繼承的人了。”

        【注釋】

        (1)萊朱:商湯的賢臣。

        (2)散宜生:周文王的賢臣,“散宜”為氏,“生”為名。

      【《孟子》原文、譯文及注釋】相關(guān)文章:

      [經(jīng)典]《勸學(xué)》原文及譯文注釋03-20

      《閑居》的原文譯文及注釋02-24

      《勸學(xué)》原文及譯文注釋01-14

      《勸學(xué)》原文、譯文及注釋02-22

      《所見(jiàn)》原文、注釋及譯文12-16

      觀(guān)潮原文及譯文注釋09-04

      《元日》原文、譯文、注釋04-01

      《勸學(xué)》原文譯文及注釋01-02

      雪原文、譯文注釋10-23