日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      滿井游記的文言文翻譯

      時(shí)間:2024-01-31 17:28:08 文言文名篇 我要投稿

      滿井游記的文言文翻譯

        在日常的學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編收集整理的滿井游記的文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

      滿井游記的文言文翻譯

      滿井游記的文言文翻譯1

        滿井游記

        ——袁宏道

        燕 (yān) 地寒,花朝(zhāo) 節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫(lì)。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒(zhé)返。

        廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾(ji。┑蹋╠ī),土膏(gāo)微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠 (hú)。于時(shí)冰皮始解,波色乍(zhà)明,鱗(lín)浪層層,清澈見(jiàn)底,晶晶然如鏡之新開(kāi),而冷光之乍出于匣(xiá)也。山巒為晴雪所洗,娟(juān)然如拭,鮮妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣 (liè) 寸許。游人雖未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁(jìng),然徒步則汗出浹 (jiā) 背。凡曝 (pù) 沙之鳥(niǎo),呷(xiā)浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣 (liè) 之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無(wú)春,而城居者未之知也。

        夫(fú)能不以游墮 (huī) 事而瀟(xiāo)然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡(wū)能無(wú)紀(jì)?己亥(hài)之二月也。

        【譯文】

        燕屬地天氣寒冷,花朝節(jié)過(guò)后,余下寒冷仍然很厲害,冷風(fēng)時(shí)常刮起來(lái),一刮起來(lái)就飛沙走石。不得不拘束于一間房子以內(nèi),想出去卻不可能。每次冒著狂風(fēng)快速走動(dòng),還沒(méi)走夠百步就返回了。

        二十二日天氣略微暖和,和幾個(gè)朋友從東直門出去,到了滿井。高高的柳樹(shù)分立在河堤兩旁,肥沃的土地微微濕潤(rùn),一眼望去空闊無(wú)際,我的心情好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時(shí)河面上的冰開(kāi)始融解了,水波開(kāi)始發(fā)出亮光,魚(yú)鱗似的`波紋一層疊著一層,清澈見(jiàn)底,亮晶晶的樣子像新制成的鏡子反射的冷光忽然間從鏡匣中射出一樣。山巒被融化的雪水所擦洗,美好的樣子像擦拭過(guò)一樣,美麗嫵媚,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。柳條將要舒展卻還未舒展,柔軟的樹(shù)梢在春風(fēng)中搖擺,麥田里的麥苗像短短的鬃毛,只有一寸左右高。游人雖然不多,汲泉水煮茶喝的人,端著酒杯唱歌的人,穿著盛裝而騎驢的女子,也時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖然還很猛烈,然而徒步行走卻會(huì)汗流浹背。凡在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),浮到水面吸水的魚(yú),都悠然自得,一切動(dòng)物之間都很有喜氣。我這才知道郊田以外未嘗沒(méi)有春天,但住在城里的人不知道罷了。

        能夠不因?yàn)橛瓮娑⒄`公事,在山石草木之間自由自在游玩的人,只有我這個(gè)官。而這里與我住的地方正好接近,我的郊游將從滿井開(kāi)始,怎么能沒(méi)有記游的文章呢?寫(xiě)于己亥年二月。

        【文章主題】

        記敘了作者游歷滿井所看到的早春景色,抒發(fā)了作者喜悅的心情,表達(dá)了作者曠達(dá),樂(lè)觀的人生態(tài)度。以及寄情于山川草木的瀟灑之情。

        【作者簡(jiǎn)介】

        袁宏道(1568~1610)明代文學(xué)家,字中郎,號(hào)石公,又字無(wú)學(xué),又號(hào)六休。湖廣公安(今屬湖北)人。"公安派"主帥,與其兄袁宗道、弟袁中道都有文學(xué)成就,被稱為“公安三袁”。

      滿井游記的文言文翻譯2

        原文

        燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

        廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠。于時(shí)冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見(jiàn)底,晶晶然如鏡之新開(kāi)而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥(niǎo),呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無(wú)春,而城居者未之知也。

        夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無(wú)紀(jì)?己亥之二月也。

        注釋

        第一段

        滿井,明清時(shí)期北京東北角的一個(gè)游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時(shí)不落”,所以叫“滿井”。

        燕(yān)指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區(qū)原為周代諸侯國(guó)燕國(guó)故地。

        花朝(zhāo)節(jié):舊時(shí)以陰歷二月十二日為花朝節(jié),據(jù)說(shuō)這一天是百花生日。

        猶:仍然。

        凍風(fēng)時(shí)作(zuò):冷風(fēng)時(shí)常刮起來(lái)。作,起。

        礫:小石塊。

        局促:拘束。

        第二段

        和:暖和。

        偕:一同。

        東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

        土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

        脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。

        冰皮:冰層,指水面凝結(jié)的冰層猶如皮膚。

        乍:剛剛,開(kāi)始。

        鱗浪:像魚(yú)鱗似的細(xì)浪紋。

        晶晶然:光亮的樣子。

        新開(kāi):新打開(kāi)。

        冷光:清冷的光。

        乍出于匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。

        山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。

        娟然:美好的樣子。

        拭(shì):擦拭

        如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。

        靧,洗臉。

        掠,梳掠。

        舒:舒展。

        梢:柳梢。

        披風(fēng):在風(fēng)中散開(kāi)。

        披,開(kāi)、分散。

        麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。鬣:獸頸上的長(zhǎng)毛,這里形容不高的麥苗。

        泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。

        茗,茶。罍,酒杯。

        蹇,這里指驢。

        泉、茗、罍、蹇都是名詞作動(dòng)詞用。

        泉,用泉水煮。

        茗,煮茶。

        罍,端著酒杯。

        蹇,騎驢。

        勁:猛、強(qiáng)有力。讀jìng。

        雖:注意,這里的雖指雖然,而不是即使。

        浹(ji。簼裢。

        悠然自得:悠然,閑適的樣子。自得,內(nèi)心得意舒適。

        曝沙之鳥(niǎo),呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),浮到水面戲水的魚(yú)。

        呷,吸,這里用其引申義。

        鱗,代魚(yú)。

        毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥(niǎo)類;鱗,指魚(yú)類和爬行動(dòng)物;鬣,指馬一類動(dòng)物。合起來(lái),泛指一切動(dòng)物。未始無(wú)春:未嘗沒(méi)有春天。這是對(duì)第一段“燕地寒”等語(yǔ)說(shuō)的。

        第三段

        夫(fu):用于句子開(kāi)頭,可翻譯為大概。

        墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。

        瀟然:悠閑自在的樣子。

        惟:只

        此官:當(dāng)時(shí)作者任順天府儒學(xué)教授,是個(gè)閑職。

        而此地適與余近:適,正好。

        惡(wū)能:怎能。惡,怎么。

        紀(jì):記錄。

        己亥:明萬(wàn)歷二十七年(1599年)

        譯文

        北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過(guò)后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風(fēng)時(shí)常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風(fēng)疾行,不到百步就(被迫)返回。

        二十二日天氣略微暖和,偕同幾個(gè)朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹(shù)夾立堤旁,肥沃的.土地有些濕潤(rùn),一望空曠開(kāi)闊,(覺(jué)得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時(shí)河的冰面剛剛?cè)诨,波光才剛剛開(kāi)始明亮,像魚(yú)鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像明鏡新打開(kāi),清冷的光輝突然從鏡匣中射出來(lái)一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過(guò),美好的樣子,好像剛擦過(guò)一樣;嬌艷光亮,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒(méi)有舒展,柔軟的梢頭在風(fēng)中散開(kāi),麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)能看到。風(fēng)力雖然還很強(qiáng),然而走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),浮到水面上戲水的魚(yú),都悠然自得,一切動(dòng)物都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未曾沒(méi)有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

        不會(huì)因?yàn)橛瓮娑⒄`公事,能無(wú)拘無(wú)束瀟灑在山石草木之間游玩的,恐怕只這個(gè)職位了。而此地正好離我近,我將從現(xiàn)在開(kāi)始出游,怎能沒(méi)有記述?(這是)明萬(wàn)歷二十七年二月啊。

      滿井游記的文言文翻譯3

        原文:

        燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

        廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠。于時(shí)冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見(jiàn)底,晶晶然如鏡之新開(kāi)而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥(niǎo),呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無(wú)春,而城居者未之知也。

        夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無(wú)紀(jì)?己亥之二月也。

        翻譯:

        北京地區(qū)氣候寒冷,花朝節(jié)以后,(冬天)留下的寒氣仍然厲害。冷風(fēng)時(shí)常刮起來(lái),一刮起來(lái)就飛沙走石。我拘束在一間屋子里面,想出去卻不能。每次冒著寒風(fēng)快步行走,不到百步就返回來(lái)。

        二月二十二日,天氣略微暖和,我同幾個(gè)朋友出了東直門,到了滿井。高大的柳樹(shù)分立在堤的兩旁,肥沃的土地微微濕潤(rùn),放眼望去,空闊的景象,好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時(shí),薄冰開(kāi)始溶化,水波開(kāi)始發(fā)出亮光,像魚(yú)鱗似的浪紋一層層的,清澈得看到河底,亮晶晶的,好像鏡子新打開(kāi)冷光突然從鏡匣子里射出來(lái)一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美好的樣子像擦過(guò)一樣,鮮明美好而又明媚,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。柳條將要舒展又沒(méi)有舒展,柔嫩的柳梢在風(fēng)中散開(kāi),麥苗高約一寸左右。游人雖然不多,汲泉水煮茶喝的.,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的,也經(jīng)常有。風(fēng)力雖然還猛,但是走路就汗流浹背。所有在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),浮到水面戲水的魚(yú),悠閑自在,羽毛鱗鬣之間,都充滿了歡樂(lè)氣氛。才知道城郊田野外面未嘗沒(méi)有春天,可是住在城里的人不知道它啊。

      滿井游記的文言文翻譯4

        北京一帶氣候寒冷,過(guò)了花朝節(jié),冬寒還沒(méi)有退盡,經(jīng)常刮起冷風(fēng),一刮冷風(fēng)就揚(yáng)起滿天沙塵。(我)只好躲在屋子里,想出去走走也出不去。每次頂著風(fēng)坐車出去,總是不到百步就轉(zhuǎn)了回來(lái)。

       。玻踩漳翘欤晕⑴托,我和幾個(gè)朋友一塊兒出了東直門,到了滿井。高大的柳樹(shù)成排地分立在堤的兩旁,肥沃的土地有些濕潤(rùn)。放眼望去是一片開(kāi)闊的景象,(感到自己)好像是從籠子里飛出來(lái)的天鵝(無(wú)比輕松)。這時(shí)河上的冰開(kāi)始融化,水波突然閃出亮光,泛起一層一層魚(yú)鱗似的'波紋,水清澈極了,可以看到河底,亮晶晶的,好像剛打開(kāi)匣子,冷光突然從匣子里閃射出來(lái)一樣。山巒被融化的雪水洗過(guò)后,是那樣美好、光潔,呈現(xiàn)出迷人的風(fēng)姿,好像美麗的少女洗了臉剛剛梳好髻鬟一樣。柳條將要伸展卻尚未伸展,柔嫩的梢頭在風(fēng)中散開(kāi),麥苗出土了,高一寸左右。游人還不算很多,但用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)可以見(jiàn)到。風(fēng)力雖然還很猛,但走路就汗流浹背。那些在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo)兒,浮到水面上吸水的魚(yú)兒,都是一副悠閑自在的情態(tài),毛羽、鱗鰭當(dāng)中都充滿了歡樂(lè)的氣氛。(我這)才知道郊田外面未嘗沒(méi)有春天,可住在城里的人卻不知道啊。

        大概不能因?yàn)橛瓮娑⒄`公事、流連忘返在山石草木之間的,只這個(gè)官兒罷了。而此地正好離我近,故將從現(xiàn)在開(kāi)始出游,怎能沒(méi)有記錄?(這是)己亥年二月啊。

      滿井游記的文言文翻譯5

        原文:

        燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

        廿二日,天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾提,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠。于是,冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見(jiàn)底,晶晶然如鏡之新開(kāi)而冷光乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如試,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥(niǎo),呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間,皆有喜氣。始知郊田之外未始無(wú)春,而城居者未之知也。

        譯文:

        北京地區(qū)氣候寒冷,花朝節(jié)以后,冬天留下的寒氣還很厲害。冷風(fēng)經(jīng)常刮起來(lái),一刮起來(lái)時(shí)就飛沙走石。我躲在一間屋子里面,想出去卻不能。每次頂著寒風(fēng)快步走出去,總是不到百步就返回來(lái)。

        二月二十二日,天氣略微暖和,我同幾個(gè)朋友出了東直門,到了滿井。高大的柳樹(shù)分立在堤的兩旁,肥沃的土地稍微濕潤(rùn),放眼望去,空闊的景象,感到自己像籠子里逃出的天鵝。在這時(shí),薄冰開(kāi)始溶化,水波開(kāi)始發(fā)出亮光,像魚(yú)鱗一樣的波浪一層層的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像鏡子剛剛打開(kāi)冷光突然從鏡匣子里閃射出來(lái)一樣。山巒被溶化的雪水洗過(guò)后,美好的樣子好像擦過(guò)一樣,鮮明美好而又明媚,好像美麗的少女洗過(guò)臉剛剛梳好環(huán)形的`發(fā)髻一樣。柳條將要舒展沒(méi)有舒展,柔嫩的柳梢頭在風(fēng)中散開(kāi),麥田里低矮的麥苗才一寸左右。游人雖然不多,但是汲泉水來(lái)煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著紅裝騎驢的,也經(jīng)常有。風(fēng)力雖然還很猛,但是走路就汗流浹背。所有在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),汲水的魚(yú)兒,都悠閑自在,羽毛鱗鬣中間,都充滿了歡樂(lè)氣氛。我才知道城郊田野外面未嘗沒(méi)有春天,可是住在城里的人卻不知道它啊。

      【滿井游記的文言文翻譯】相關(guān)文章:

      滿井游記文言文翻譯06-05

      文言文《滿井游記》課文原文及翻譯02-07

      《滿井游記》原文及譯文03-10

      滿井游記原文及譯文注釋09-06

      王孫滿對(duì)楚子的文言文翻譯11-30

      八年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文《滿井游記》課文07-08

      滿井游記九年級(jí)語(yǔ)文教案(精選6篇)05-26

      八年級(jí)語(yǔ)文教案:滿井游記02-07

      八年級(jí)語(yǔ)文教案:滿井游記5篇02-08

      《滿庭芳》原文及翻譯08-27