日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>

      《示兒》原文注釋及翻譯(人教版六年級下冊《古詩兩首》)

      發(fā)布時間:2017-08-26  編輯:六年級下冊小組  來源:網(wǎng)絡&投稿 手機版

        示兒(陸游)

        死去元知萬事空,但悲不見九州同。(元知 一作:原知)

        王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。

        譯文

        死去元知萬事空:我快死了才知道人死去了就什么也沒有了,

        但悲不見九州同:只是為沒有親眼看到祖國的統(tǒng)一而感到悲傷。

        王師北定中原日:當宋朝的軍隊收復祖國領土的那一天,

        家祭無忘告乃翁:在祭祀祖先的時候,千萬不要忘記把這件事情告訴我在天之靈。

        注釋

        示兒:告訴兒子。

        元:通原,本來。

        萬事空:什么也沒有了。

        但:只是。

        九州:古代中國分為九個州:冀州、兗(yǎn)州、青州、徐州、揚州、荊州、豫州、幽州、雍州,這里代指的是中國。

        同:統(tǒng)一。

        王師:指南宋的軍隊。

        北定:將北方平定。

        中原:這里指淮河以北被金兵占領的地區(qū)。

        家祭:家中祭祀祖先的儀式。

        無:通“勿”,意思是不要。

        乃:你 ;你的。

        無忘:不要忘記。

        翁:父親,爸爸。

      相關推薦