原文:
巴山楚水凄涼地,②二十三年棄置身。③
懷舊空吟聞笛賦,④到鄉(xiāng)翻似爛柯人。⑤
沉舟側(cè)畔千帆過,⑥病樹前頭萬木春。⑦
今日聽君歌一曲,⑧暫憑杯酒長精神。⑨
注釋
(1)酬:這里是以詩相答的意思。
樂天:指白居易,字樂天。
(2)巴山楚水:泛指今重慶和兩湖一帶,是作者當(dāng)年接連被貶之地。
(3)二十三年:作者被貶外地到回歸京城長安的時(shí)間約為二十三年。
(4)棄置身:指遭受貶謫的詩人自己。
(5)聞笛賦:指西晉向秀的《思舊賦》。序文中說:自己經(jīng)過嵇康舊居,因?qū)懘速x追念他。劉禹錫借用這個(gè)典故懷念已死去的王叔文、柳宗元等人。
(6)翻似:反而像。
(7)爛柯人:傳說晉人王質(zhì)進(jìn)山砍柴,看見兩個(gè)童子下棋?吹骄纸K,童子問王質(zhì)為何不去,王質(zhì)才驚悟過來,見斧柄已經(jīng)腐爛;氐郊亦l(xiāng),已歷百年,無人相識(shí)(見《述異記》)。劉禹錫借這個(gè)故事表達(dá)世事滄桑,人事全非,暮年返鄉(xiāng)恍如隔世的心情。
(8)歌一曲:指白居易作的《醉贈(zèng)劉二十八使君》一詩。
(9)長(zhǎng):增長,振作。[1]
譯文
在巴山楚水這些凄涼的地方,我度過了二十三年淪落的光陰。
懷念故友突然吟誦聞笛小賦,久謫歸來感到已非舊時(shí)光景。
沉船的旁邊正有千帆駛過,病樹的前頭卻是萬木爭春。
今天聽了你為我吟誦的詩篇,暫且借這一杯美酒振奮精神。