日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      李延年歌翻譯文言文

      時間:2021-03-31 15:30:18 文言文名篇 我要投稿

      李延年歌翻譯文言文

        李延年一家世代為娼,而他本人更因犯法而受了宮刑,因能歌善舞而備受漢武帝寵愛,加之漢代男風(fēng)盛行,故而歷來都有人認(rèn)為李延年不僅是外戚還是漢武帝的男寵。下面是小編幫大家整理的李延年歌翻譯文言文,希望大家喜歡。

      李延年歌翻譯文言文

        李延年歌

        兩漢:李延年

        北方有佳人,絕世而獨立。

        一顧傾人城,再顧傾人國。

        寧不知傾城與傾國?佳人難再得。

        譯文

        北方有位美麗姑娘,獨立世俗之外,她對守城的將士瞧一眼,將士棄械,墻垣失守;

        她對君臨天下的皇帝瞧一眼,皇帝傾心,國家敗亡!美麗的姑娘呀,常常帶來“傾城、傾國”的災(zāi)難。

        縱然如此,也不能失去獲得佳人的好機會。美好姑娘世所難遇、不可再得!

        注釋

       。1)傾城、傾國:原指因女色而亡國,后多形容婦女容貌極美。陶淵明《閑情賦》:“表傾城之艷色,期有德于傳聞!

       。2)寧不知:怎么不知道。

        創(chuàng)作背景

        《李延年歌》,郭茂倩《樂府詩集》歸入《雜歌謠辭》。《漢書·外戚傳上》記載:在一次宮廷宴會上,李延年獻舞時唱了這首詩。漢武帝聽后不禁感嘆道:世間哪有這樣的佳人呢?漢武帝的姐姐平陽公主就推薦了李延年的妹妹。漢武帝召來一見,果然妙麗善舞。從此,李延年之妹成了武帝的寵姬李夫人。李延年也更加得到寵幸。

        鑒賞

        《李延年歌》有三點特色。

        其一,出語夸張,欲揚故抑。詩人將所詠美女贊為冠絕當(dāng)代而獨此一人,其美貌的程度竟至看她一眼城邦就會傾覆,再看她一眼國家就會淪亡,“美女亡國”之說最早見于《詩經(jīng)·大雅·瞻卬》:“哲夫成城,哲婦傾城”,說的是男子有才能立國,女子有才毀社稷,旨在諷刺周幽王寵幸貌美而好迸讒言的褒擬以至亡國之事。此后,“傾城”、“傾國”就成了絕色美女的代名詞。在《李延年歌》里,詩人極盡夸張之能事,危言聳聽,但絕不是以此來昭示君王,求鑒前史,而是反其意而用之,以其具有傾城傾國的巨大魅力來極言佳人之美,達(dá)到引動君王思美之心的目的。

        其二,情真意切,溢于詩間。《李延年歌》一詩,除了 “其辭脫口而出,無矯揉妝束之態(tài)”外,其表達(dá)的情感是十分真摯的。李延年歌詠的佳人是自己的胞妹。無論是出于對胞妹的深愛之情而望她有個輝煌的前途,還是出于利己之心而進獻胞妹,其詩中表現(xiàn)出的贊美都是熱切的。短短幾句的小詩,“傾城”、“傾國”的字眼二度出現(xiàn),推薦美人的主旨非常鮮明。先言有此絕美之人,再言美人的驚人魅力,然后向君王懇切呼告:您難道不知這具有傾城傾國之貌的佳人,一旦錯過就再難得到了!拳拳之心意,殷切的情感,在一詠三嘆之中掙到了充分的表達(dá),產(chǎn)生了沁人心脾的感染力,撥動了漢武帝的心弦。

        其三,以簡勝繁,以虛生實。中國畫以墨為顏色,色彩可謂少矣。但那單一的墨色卻可在鑒賞者的腦海中幻化出繽紛的五彩。如同齊白石的畫,空白可謂多矣,但那空白處卻可使人想象出無限豐美的境界!独钛幽旮琛分皇窃亣@了佳人的無雙而不作具體描繪,這就勢必使佳人的'形象成為神秘誘人的空白,從而激發(fā)起賞詩者對她的神往、想象和渴念之情。當(dāng)時在漢武帝的腦海中一定幻化出了世間最為美妙的女子形象。而后世的讀詩者,更可以根據(jù)自己的審美理想、歷史知識及其特有的心理素質(zhì),想象出各自心中的絕色佳人來。在歌詠美女的中國古詩中,有不少細(xì)描實寫的佳句,像“手如柔荑,膚如凝脂”之類。同時也不乏以側(cè)描虛寫取勝的佳篇。如《詩經(jīng)·周南·關(guān)雎》,對女子品貌的描寫只有一句“窈窕淑女,君子好逑”,而濃墨渲染的是男子對她的苦苦思戀、熱烈追求和結(jié)合后的歡樂喜悅,以此顯示出女子的美麗可愛。《李延年歌》顯然也是以這種以虛生實的藝術(shù)手法取勝的。

      【李延年歌翻譯文言文】相關(guān)文章:

      李延年文言文翻譯01-28

      《李延年》文言文翻譯02-21

      李延年《佳人歌》譯文及古詩賞析04-25

      李延年《北方有佳人》原文翻譯賞析01-14

      李紱文言文翻譯01-07

      李廙文言文翻譯01-25

      《李寄》文言文翻譯02-23

      木蘭歌文言文翻譯03-19

      明日歌文言文翻譯01-05