日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      朱文公受騙文言文翻譯

      時間:2021-03-31 17:30:14 文言文名篇 我要投稿

      朱文公受騙文言文翻譯

        導語:本文主要表達朱熹寬宏大度,有責任心,將心比心為他人著想的優(yōu)良品質(zhì)。以下是小編整理朱文公受騙文言文翻譯的.資料,歡迎閱讀參考。

      朱文公受騙文言文翻譯

        原文

        朱文公①有足疾,曾有道人②為施針灸③之術(shù),旋⑽覺輕安。公大喜,厚謝之,且贈以詩云:“幾載相扶藉瘦筇④,一針還覺有奇功。出門放杖兒童笑,不是以前勃窣⑤翁。”道人得詩徑去。未數(shù)日,足疾大作⑥,甚于未針時。亟⑦令人尋逐道人,已莫⑧知其所往矣。公嘆息曰:“某非欲罪之,但欲追索其詩,恐其持此詩誤⑨他人爾!

        注釋

       、敝煳墓杭粗祆,南宋儒學大師,謚號“文”,故稱朱文公。

        ⒉道人:道士。

       、尘模褐嗅t(yī)學名詞,俗稱“熱敷”。

       、大蹋褐衩。

       、挡@:匍匐而行。(在句中可解釋為“蹣跚而著走”)

        ⒍作:發(fā)作。

        ⒎亟:立刻,立即。

       、改簺]有人。

       、拐`:耽誤、加害。嘗:曾經(jīng)。去;離開

        10.旋:一會兒

        11.厚:重

        12.謝:報答

        13.徑:直接

        14.甚:嚴重,厲害

        15.作:發(fā)

        16.于:比

        17.持:拿著

        18.爾:罷了

        19.罪:懲處,判罪

        20.恐:恐怕,擔心

        21.安:舒服

        22.去:離開

        譯文

        朱熹患有腳病,曾經(jīng)有個道士給他用針灸熱敷的方法,一會兒便覺得輕松安適。朱熹非常高興,重重地感謝了他,并且送他一首詩說:“幾年來我憑借著細竹棒扶著我行走,一針下去還覺得有奇特的功效。出門時放下拐杖笑得像個兒童,現(xiàn)在我已不再是以前那個蹣跚而行的老頭了。”道士拿到詩后就直接離開了。沒有幾天,腳病發(fā)作得非常厲害,比沒有針灸時更嚴重。朱熹急忙讓人尋找道士,(但這時)已經(jīng)不知道他到什么地方去了。朱熹嘆氣說:“我不想懲處他,只想追回那首詩,擔心他拿著這首詩去害其他人罷了!

      【朱文公受騙文言文翻譯】相關(guān)文章:

      文言文公輸?shù)姆g03-31

      文言文公輸翻譯01-04

      子產(chǎn)受騙的文言文翻譯01-21

      文言文公輸原文及翻譯03-31

      予產(chǎn)受騙文言文翻譯11-29

      晉文公功文言文翻譯02-12

      《朱文公受騙》閱讀練習04-23

      《朱然傳》文言文翻譯01-09

      晉文公守信文言文翻譯01-15