日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      兩虎相斗文言文翻譯

      時(shí)間:2022-03-10 15:48:37 文言文名篇 我要投稿

      兩虎相斗文言文翻譯

        兩只老虎相互爭斗。比喻力量強(qiáng)大的雙方相搏斗。下面小編收集了兩虎相斗文言文翻譯,供大家欣賞。

      兩虎相斗文言文翻譯

        【名稱】:兩虎相斗

        【拼音】:liǎng hǔ xiāng dòu

        【解釋】:兩只老虎相互爭斗。比喻力量強(qiáng)大的雙方相搏斗。

        【出處】:《戰(zhàn)國策·秦策二》:“今兩虎諍人而斗,小者必死,大者必傷。”《史記·春申君列傳》:“天下莫強(qiáng)于秦楚,今聞大王欲伐楚,此猶兩虎相與斗。”

        【事例】:今~,必有一傷。須誤了我大事。吾與你二人勸解,休得爭論。 明·羅貫中《三國演義》第六十二回

        【近義詞】:兩虎相爭、兩敗俱傷

        【用法】:作謂語、賓語;指兩敗俱傷

        【英文】:fight between the two tigers

        故事

        戰(zhàn)國時(shí)期,韓國和魏國打了一年多還不分勝負(fù),秦惠王想出兵干涉,楚國使者陳軫給秦惠王講卞莊子利用兩虎相爭必有一傷的道理,得到它們兩敗俱傷時(shí)一舉打死兩只老虎,勸秦惠王采取坐山觀虎斗的計(jì)策,等待時(shí)機(jī)再消滅這兩國。

        原文1

        莊子欲刺虎,館豎子止之,曰:“兩虎方且食牛,食甘必爭,爭則必斗,斗則大者傷,小者死。從傷而刺之,一舉必有雙虎之名!北迩f子以為然,立須之。有頃,兩虎果斗,大者傷,小者死。莊子從傷者而刺之,一舉果有雙虎之功。

        注釋:

        莊子:這里指卞莊子,春秋時(shí)魯國勇士。

        館豎子:指卞莊子的童仆。豎子,小孩。

        方且:正要。

        須:等待。

        【譯文】:卞莊子打算刺殺老虎.童仆勸阻他說:"兩只老虎正要吃一牛,他們會因?yàn)槿馕陡拭蓝ハ嗖菲饋?兩虎相斗,大的必定受傷,小的必定死亡。到那時(shí),刺殺傷虎,就能一舉兩得."卞莊子覺得童仆說得很有道理,便站立等待。過了一會兒,兩只老虎真的嘶咬起來,小虎被咬死,大虎也受了傷。卞莊子猛刺傷虎,這一舉動果然有一次打下兩只虎的功效。

        原文2

        有兩虎諍人而斗者,管莊子將刺之,管與止之曰:“虎者,戾蟲;人者,甘餌也。今兩虎諍人而斗,小者必死,大者必傷,子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無刺一虎之勞,而有刺兩虎之名!

        注釋

        兩虎相斗:這則寓言說明,只要善于利用敵人的矛盾,待敵人兩敗俱傷時(shí),就可坐收漁利,事半功倍。

        諍:能“爭”,爭奪。

        管莊子:人名。

        管與:人名。

        戾蟲:兇殘的野獸。戾,音lì。

        甘餌:動物的美食。

        【譯文】:有兩只老虎為爭著吃一個(gè)人而互相爭斗著,管莊子看見了要去刺殺它們。

        管與阻止他說:"老虎是貪吃的猛獸;人呢,是美味的食物。現(xiàn)在兩只老虎為爭著吃一個(gè)人而惡斗,最后,小的一定會被咬死,大的一定會被咬傷。你等到大老虎受了傷再去刺它,那你就一下子可以得到兩只老虎了。不費(fèi)刺殺一只老虎的'氣力,卻可以得到刺殺兩只老虎的名聲,這多好。"

        啟示

       、倜鎸(qiáng)敵,不可貿(mào)然行事,要學(xué)會善于選取有利時(shí)機(jī),這樣不僅能取勝,且會收到事半功倍的效果。本文講的就是這個(gè)道理。

        ②要取得勝利,不能光憑勇敢,而要運(yùn)用智慧。善于運(yùn)用智慧的人,可以用較小的代價(jià),取得較大的收獲。

        擴(kuò)展閱讀

        韓國和魏國打仗,打了一年還不分勝敗。秦惠王想出兵干涉,征求大臣們的意見。大臣們有的說出兵有利,有的說不出兵有利,秦惠王拿不定主意。恰好楚國派陳軫來見秦惠王。秦惠王就問他:“陳先生,韓國和魏國打仗,已經(jīng)打了一年了。有人勸我出兵,有人勸我不要出兵。我拿不定主意。您給楚王定計(jì)謀如果還有空閑的時(shí)間,能不能也給我定個(gè)計(jì)謀呢?”陳軫說:“可以的。不知大王聽說過卞莊子刺虎的故事沒有。有一回,卞莊子住在一家旅館里,有兩只老虎闖進(jìn)了隔壁人家的牛欄,咬死了一頭小牛。卞莊子是個(gè)勇士,他拔出劍來,要去刺殺老虎。旅館里的伙計(jì)攔住他說:‘慢一點(diǎn)兒。那兩只老虎正在吃小牛。他們越吃越饞,一定會互相爭奪,咬起架來,結(jié)果一定是一只被咬死,一只被咬傷。到時(shí)候你只要把傷的那只刺死就成了!迩f子聽了他的話,呆了一會兒,兩只老虎果然咬起架來,小的被咬死了,大的被咬傷了。卞莊子刺死了那只傷的,結(jié)果只動了一次手,得到了兩只老虎(一舉兩得。如今韓國和魏國已經(jīng)打了一年了,結(jié)果必定是力量弱的一邊打敗了,力量強(qiáng)的一邊也大傷元?dú)狻5綍r(shí)候再出兵去打那傷了元?dú)獾,不就跟卞莊子刺虎一樣嗎?要是楚王問我該怎么辦,我也是這么個(gè)主意!鼻鼗萃趼犃它c(diǎn)頭說:“先生說得有道理!彼杉{了陳軫的意見,就按兵不動,等待時(shí)機(jī)。

        “兩虎相斗”“兩虎相爭”和“一舉兩得”都是從卞莊子刺虎的故事來的。雙方爭權(quán)奪利,而結(jié)果對雙方都沒有好處,只有害處,這種爭奪可以說是“兩虎相斗”或“兩虎相爭”。辦一件事收到了兩種效果,可以說是“一舉兩得”。

      【兩虎相斗文言文翻譯】相關(guān)文章:

      文言文“公輸”翻譯01-20

      伯俞泣杖文言文翻譯05-31

      《過秦論》文言文翻譯01-15

      文言文翻譯方法01-14

      馬說文言文翻譯08-26

      琢冰文言文翻譯11-29

      《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05

      文言文《木蘭詩》翻譯05-28

      河南王文言文翻譯01-16

      文言文言簡意賅翻譯技巧01-16