日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      吳文英夜游宮人去西樓雁杳宋詞翻譯及賞析

      時間:2021-05-25 17:47:58 全宋詞 我要投稿

      吳文英夜游宮人去西樓雁杳宋詞翻譯及賞析

        夜游宮·人去西樓雁杳

      吳文英夜游宮人去西樓雁杳宋詞翻譯及賞析

        吳文英

        人去西樓雁杳。敘別夢、揚州一覺①。云淡星疏楚山曉。聽啼烏,立河橋,話未了。

        雨外蛩聲早。細織就,霜絲多少②。說與蕭娘未知道。向長安③,對秋燈,幾人老。

        【注釋】

       、贀P州一覺:杜牧詩:“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名!

        ②霜絲:白發(fā)。

       、坶L安:此處指臨安(今杭州)。

        【譯文】

        西樓上的.人兒已經(jīng)離去,就像大雁一去不知飛向何方。提起分別的感受,正如杜牧十載揚州夢一覺醒來。記得當時天空云淡星稀,楚山已顯現(xiàn)在曉色里。我們站立在河橋上,聽著鳥兒啼鳴,彼此有多少話還沒有來得及說出來。

        現(xiàn)在窗外正下著雨,促織的叫聲這么早就傳來了。它低聲地織呀織,織出我頭上白發(fā)多少?這一切即使說給心上人聽,她也未必都能知道。在這京城里,有多少人對著秋夜的孤燈變老了!

        【賞析】

        這首詞是作者在臨安思念愛妾之作。上闋開頭一句“人去”即指愛妾早夭;貞浲,猶如一夢。下闋“雨外蛩聲”是眼前景,“細織”、“霜絲”寫白發(fā)漸多。但一切對方無從知道,我卻獨對秋燈老去,這才令人無限感傷!此作采用時空跳接,現(xiàn)實與夢境交織等手法,營造出一個凄清而又令人癡迷的境界。

      【吳文英夜游宮人去西樓雁杳宋詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      吳文英《新雁過妝杰》宋詞原文及鑒賞01-19

      《高陽臺·落梅》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

      《全宋詞》吳文英07-06

      《解連環(huán)》吳文英宋詞鑒賞01-25

      吳文英《唐多令》宋詞鑒賞02-01

      吳文英《過秦樓》宋詞鑒賞01-22

      《惜黃花慢》吳文英宋詞鑒賞01-21

      《夜游宮》宋詞鑒賞01-24

      《花犯·郭希道送水仙索賦》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12