日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>

      2016小學(xué)生英語手抄報資料

      發(fā)布時間:2017-02-14  編輯:cgf 手機(jī)版

         學(xué)習(xí)英語使人勤奮,熱愛英語的你,趕緊繪制一張精美的英語手抄報吧。以下是語文迷網(wǎng)小編為大家整理的英語手抄報資料,一起來看看吧^^

      0630234Z4-2.jpg?x-oss-process=style/qr.yuwenmi

        名人名言系列

        A great poem is a fountain forever overflowing with the waters of wisdom and delight .(P. B. Shelley , British poet )

        偉大的詩篇即是永遠(yuǎn)噴出智慧和歡欣之水的噴泉。(英國詩人 雪萊. P. B)

        A novel is a mirror walking along a main road .( Stendhcl , French writer )

        一部小說猶如一面在大街上走的鏡子。 (法國作家 司湯達(dá))

        Art is a lie that tells the truth .( Picasso , Spanish painter )

        美術(shù)是揭示真理的謊言。 (西班牙畫家 畢加索)

        Humor has been well defined as thinking in fun while feeling in earnest. (Mark Twain , American novelist )

        幽默被人正確地解釋為“以誠摯表達(dá)感受,寓深思于嬉笑”。(美國小說家 馬克·吐溫)

        The decline of literature indicates the decline of a nation ; the two keep in their downward tendency.( Johan Wolfgang von Goethe , German poet )

        文學(xué)的衰落表明一個民族的衰落。這兩者走下坡路的時間是齊頭并進(jìn)的。(德國詩人 歌德 . J . W .)

        When one loves one's art no service seems too hard .( O. Henry, American novelist )

        一旦熱愛藝術(shù),什么奉獻(xiàn)也不難。 (美國小說家 歐·亨利)

      20100810154325240.jpg?x-oss-process=style/qr.yuwenmi

      fsj.jpg?x-oss-process=style/qr.yuwenmi

        土豆泥怎么說?

        一天去kfc, 要土豆泥,不會說,就在那里跟cashier苦喊potato sauce,估計她以為我傻呢,給我了七八袋 ketchup。

        提示:土豆泥的標(biāo)準(zhǔn)說法是“mashed potato”,而 ketchup 是番茄醬等的意思,這個詞也還有其他拼法: catsup, catchup, ketsup。

        外帶怎么說?

        初來乍到,跑到麥當(dāng)勞點餐。雖然緊張,但之前表現(xiàn)都很是不錯,一直維持到服務(wù)員問:“ here or to go?”

        第一次接觸外帶餐這詞,還好思維敏捷馬上明白過來了,可是嘴上緊張,對著那男服務(wù)員直接喊出"let’s go!"。服務(wù)員石化1秒后,說了句ok。

        提示:for here: 在這兒吃;to go: 打包帶走。這兩個詞很常用,大家要記得哦。

        washroom or mushroom?

        一朋友,中午去吃漢堡,廚子問他要加什么,他說:tomato, cheese, and washroom (mushroom) 。當(dāng)時所有人流汗倒。

        提示:mushroom很好吃的哦,是蘑菇的意思。至于washroom嘛,就是洗手間啦。大家千萬不要因為讀音給弄混淆了哦。

        coke or cock?

        一個好朋友剛來加拿大,有一天口渴了想喝可樂。去到便利店很大聲的說excuse me , do you have cock? 可是我朋友剛出國,英文尚有很重的口音,好端端的coke讓她說出來就變成了 excuse me , do you have cock?店主聽得一驚一乍的,連連說:what?what ?

        最后店主終于弄明白她想要喝可樂,錢貨兩清之后,見我朋友多半是初來乍到,還很好心的給我朋友說以后去買可樂不能再問別人有沒有cock了,那樣很讓人誤會!本來我朋友完全不知道發(fā)生了什么事,可是店主解釋以后恨不得立刻找個地縫鉆進(jìn)去!后來很長一段時間都不喝可樂了!

        提示:coke就不解釋了,大家都知道是可樂的意思。至于cock在俚語中的意思嘛,總之不大陽光啦~大家還是少用為妙哦。

      網(wǎng)友評論