日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《汝墳》鑒賞及譯文參考

      時(shí)間:2020-12-20 18:42:11 文言文名篇 我要投稿

      《汝墳》鑒賞及譯文參考

        《汝墳》

        先秦:佚名

        遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。

        遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

        魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

        《汝墳》譯文

        沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒(méi)見到我夫君,憂如忍饑在清早。

        沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請(qǐng)莫再將我遠(yuǎn)棄。

        鳊魚尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰(shuí)養(yǎng)活!

        《汝墳》注釋

        遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

        條枚:山楸樹。一說(shuō)樹干(枝曰條,干曰枚)。

        君子:此指在外服役或?yàn)楣俚恼煞颉?/p>

        惄(nì):饑,一說(shuō)憂愁。調(diào)(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩(shī)此處作“朝”字),早晨。調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

        肄(yì):樹砍后再生的小枝。

        遐(xiá):遠(yuǎn)。

        魴(fánɡ)魚:鳊魚。赬(chēng成):淺紅色。

        毀(huǐ):同“燬”;,齊人謂火為毀。如火焚一樣。

        孔:甚。 邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

        《汝墳》鑒賞

        這在詩(shī)之首章,“遵彼汝墳,伐其條枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的婦女,正手執(zhí)斧子砍伐山楸的樹枝。其實(shí)已透露了消息,采樵伐薪,本該是男人擔(dān)負(fù)的勞作,現(xiàn) 在卻由織作在室的妻子承擔(dān)了。讀者不禁要問(wèn):她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心讓妻子執(zhí)斧勞瘁!“未見君子,惄如調(diào)饑”二句的跳出,即隱隱回答了此中緣由:原來(lái),她的丈夫久已行役外出,這維持生計(jì)的重?fù)?dān),若非妻子沒(méi)有人能來(lái)肩負(fù)!皭闭邞n也,“調(diào)饑”者朝食未進(jìn)也。滿腹的憂愁用朝“饑”作比,自然只有飽受饑餓折磨的人們,方有的真切感受。那么,這倚徙“汝墳”的妻子,想必又是忍著饑餓來(lái)此伐薪的了,此為文面之意!俺嚒边有一層意思,它在先秦時(shí)代往又被用來(lái)作男歡女愛(ài)的隱語(yǔ)。而今丈夫常年行役,他那可憐的妻子,享受不到絲毫的眷顧和關(guān)愛(ài)。這便是首章展示的女主人公境況:她孤苦無(wú)依、忍饑挨餓,大清早便強(qiáng)撐衰弱之身采樵伐薪。當(dāng)凄涼的秋風(fēng)吹得她衣衫飄飄,大堤上傳送來(lái)一聲聲“未見君子,惄如調(diào)饑”的愴然嘆息時(shí),令人聞之而酸鼻。

        第二章詩(shī)情發(fā)生了意外的轉(zhuǎn)折!白癖巳陦灒テ錀l肄”二句,不宜視為簡(jiǎn)單的重復(fù):“肄”指樹木砍伐后新長(zhǎng)的枝條,它點(diǎn)示了女主人公的勞瘁和等待,秋往春來(lái)又捱過(guò)了一年。憂愁悲苦在歲月漫漫中延續(xù),期待也許早已化作絕望,此刻卻意外發(fā)現(xiàn)了“君子”歸來(lái)的身影。于是“既見君子,不我遐棄”二句,便帶著女主人公突發(fā)的歡呼涌出詩(shī)行。不過(guò)它們所包含的情感,似乎又遠(yuǎn)比“歡呼”要豐富和復(fù)雜:久役的丈夫終于歸來(lái),他畢竟思我、愛(ài)我而未將我遠(yuǎn)棄,這正是悲傷中洶涌升騰的欣慰和喜悅;但歸來(lái)的丈夫還會(huì)不會(huì)外出,他是否還會(huì)將我拋在家中遠(yuǎn)去?這疑慮和猜思,難免又會(huì)在喜悅之余萌生;然而此次是再不能讓丈夫外出的了,他不能將可憐的妻子再次遠(yuǎn)棄。這又是喜悅、疑慮中發(fā)出的深情叮嚀了。如此種種,實(shí)難以一語(yǔ)寫盡,卻又全為“不我遐棄”四字所涵容——《國(guó)風(fēng)》對(duì)復(fù)雜情感的抒寫,正是如此淳樸而又婉曲。

        女主人公的疑慮并非多余。第三章開首兩句,即以躊躇難決的丈夫口吻,無(wú)情地宣告了他還得棄家遠(yuǎn)役:正如勞瘁的鳊魚曳著赤尾而游,在王朝多難、事急如火之秋,他丈夫不可能耽擱、戀家。形象的比喻,將丈夫遠(yuǎn)役的事勢(shì)渲染得如此窘急,可憐的妻子欣喜之余,又很快跌落到絕望之中。當(dāng)然,絕望中的妻子也未放棄最后的掙扎:“雖則如毀,父母孔邇!”這便是她萬(wàn)般無(wú)奈中向丈夫發(fā)出的凄凄質(zhì)問(wèn):家庭的夫婦之愛(ài),縱然已被無(wú)情的徭役毀滅;但是瀕臨饑餓絕境的父母呢,他們的死活不能不顧。

        全詩(shī)在凄凄的質(zhì)問(wèn)中戛然收結(jié),征夫?qū)Υ速|(zhì)問(wèn)又能作怎樣的`回答。這質(zhì)問(wèn)其實(shí)貫串了亙古以來(lái)的整整一部歷史:當(dāng)慘苛的政令和繁重的徭役,危及每一個(gè)家庭的生存,將支撐“天下”的民眾逼到“如毀”、“如湯”的絕境時(shí),歷史便往往充滿了這樣的質(zhì)問(wèn)!吨苣稀と陦灐吩趲捉(jīng)憂喜和絕望后發(fā)出的質(zhì)問(wèn),雖然化作了結(jié)句中征夫的不盡沉默。但是讀者卻分明聽到了此后不久歷史所發(fā)出的巨大回音:那便是西周王朝的轟然崩塌。

        《汝墳》影響

        相傳為孔子編輯成書,集入西周至春秋中葉五百多年的作品305篇,分為風(fēng)雅頌三個(gè)類別。而其中的《汝墳》則是我們能見到的歌頌汝州風(fēng)土人情最早的一首詩(shī)。該詩(shī)寫一位婦女在汝河岸邊一邊砍柴,一邊思念遠(yuǎn)征未歸的丈夫。全詩(shī)用語(yǔ)簡(jiǎn)潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,彌漫于字里行間,純情感人。風(fēng)土人情是民族文化的基礎(chǔ),《汝墳》在展示民族文化,促進(jìn)我國(guó)的詩(shī)歌創(chuàng)作中產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。

        《汝墳》賞析

        對(duì)于這首詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國(guó),婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會(huì)其說(shuō),指實(shí)此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國(guó)家多難,惟勉強(qiáng)之,無(wú)有譴怒遺父母憂”也。《韓詩(shī)章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無(wú)贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說(shuō),而解為妻子挽留久役歸來(lái)的征夫之作,筆者以為似更切近詩(shī)意。

        《汝墳》創(chuàng)作背景

        這首詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》以為是贊美文王的教化在汝墳這個(gè)國(guó)家施行的很好,婦人能勸誡丈夫盡力正直衛(wèi)國(guó)而流傳下來(lái)的民歌。但是近人大多認(rèn)為這是妻子挽留久役歸來(lái)的征夫而唱的詩(shī)歌。

      【《汝墳》鑒賞及譯文參考】相關(guān)文章:

      國(guó)風(fēng)·周南·汝墳注釋鑒賞及譯文01-27

      汝墳原文及賞析12-24

      梅堯臣汝墳貧女原文及賞析08-25

      《贈(zèng)闕下裴舍人》譯文參考及鑒賞01-25

      《雨無(wú)正》原文鑒賞及譯文參考01-09

      《將仲子》詩(shī)經(jīng)鑒賞及譯文參考11-24

      《定之方中》全文鑒賞及譯文參考12-23

      《孟冬寒氣至》譯文參考及鑒賞答案04-20

      《觀書有感·其一》鑒賞及譯文參考04-17