日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《夢李白·其二》原文及其翻譯

      時間:2022-12-16 10:47:14 唐詩三百首 我要投稿

      《夢李白·其二》原文及其翻譯

        賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編精心整理的《夢李白·其二》原文及其翻譯,希望對大家有所幫助。

      《夢李白·其二》原文及其翻譯

        原文:夢李白·其二

        作者:杜甫

        浮云終日行,游子久不至。

        三夜頻夢君,情親見君意。

        告歸常局促,苦道來不易。

        江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜。

        出門搔白首,若負平生志。

        冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。

        孰云網(wǎng)恢恢,將老身反累。

        千秋萬歲名,寂寞身后事。

        注釋:

        1.浮云:喻游子飄游不定。游子:此指李白。

        2.這兩句說:李白一連三夜入我夢中,足見對我情親意厚。這也是從對方設(shè)想的'寫法。

        3.告歸:辭別。局促:不安、不舍的樣子。

        4.這兩句是述李白告歸時所說的話。

        5.這兩句寫李白告歸時的神態(tài)。搔首:大概是李白不如意時的習(xí)慣舉動。

        6.冠:官帽。蓋:車上的篷蓋。冠蓋:指代達官。斯人:此人,指李白。

        7.孰云:誰說。網(wǎng)恢恢:《老子》有“天網(wǎng)恢恢,疏而不漏”的話。此處指法網(wǎng)恢恢。這句意思是:誰說天網(wǎng)寬疏,對你卻過于嚴酷了。

        8.這兩句說:他活著的時候雖然寂寞困苦,但必將獲得千秋萬歲的聲名。

        翻譯:

        一連幾夜我頻頻夢見你, 情親意切可見對我厚誼。

        每次夢里你都匆匆辭去, 還總說相會可真不容易。

        你說江湖風(fēng)波多么險惡, 擔(dān)心船只失事葬身水里。

        出門時你總是搔著白首, 好象是辜負了平生壯志。

        京都的官僚們冠蓋相續(xù), 唯你不能顯達形容憔悴。

        誰說天網(wǎng)恢恢疏而不漏? 你已年高反被牽連受罪。

        千秋萬代定有你的聲名, 那是寂寞身亡后的安慰。

        作者簡介:

        杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

        創(chuàng)作背景

        天寶三年(公元744年),李杜初會于洛陽,即成為深交。乾元元年(758),李白因參加永王李璘的幕府而受牽連,被流放夜郎,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦還。在擔(dān)憂中作此。

      【《夢李白·其二》原文及其翻譯】相關(guān)文章:

      杜甫:《夢李白·其二》原文及其賞析08-11

      夢李白其二古詩的解析03-30

      夢李白二首·其二古詩原文及賞析04-30

      《夢李白二首其二》古詩原文及賞析04-30

      李白憶秦娥原文及翻譯08-10

      《李白傳》原文及翻譯03-17

      關(guān)雎的原文及其翻譯04-01

      《鹿柴》的原文及其翻譯10-20

      《愛蓮說》原文及其翻譯08-10