日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      張籍《夜到漁家》唐詩(shī)原文及鑒賞

      時(shí)間:2021-11-23 19:38:16 唐詩(shī)三百首 我要投稿

      張籍《夜到漁家》唐詩(shī)原文及鑒賞

        唐詩(shī),泛指創(chuàng)作于唐朝詩(shī)人的詩(shī),為唐代儒客文人之智慧佳作。唐詩(shī)是中華民族珍貴的文化遺產(chǎn)之一,是中華文化寶庫(kù)中的一顆明珠,同時(shí)也對(duì)世界上許多國(guó)家的.文化發(fā)展產(chǎn)生了很大影響,對(duì)于后人研究唐代的政治、民情、風(fēng)俗、文化等都有重要的參考意義。下面是小編整理的張籍《夜到漁家》唐詩(shī)原文及鑒賞,歡迎閱覽。

      張籍《夜到漁家》唐詩(shī)原文及鑒賞

        夜到漁家

        張籍

        漁家在江口,

        潮水入柴扉。

        行客欲投宿,

        主人猶未歸。

        竹深村路遠(yuǎn),

        月出釣船稀。

        遙見(jiàn)尋沙岸,

        春風(fēng)動(dòng)草衣。

        張籍詩(shī)鑒賞

        這首《夜到漁家》,一本作《宿漁家》。張籍用飽蘸感情的筆墨描繪了前人較少觸及的漁民生活的一個(gè)側(cè)面,題材新穎,藝術(shù)構(gòu)思獨(dú)到。

        春天的一個(gè)傍晚,詩(shī)人行旅至江邊,映入眼底的景色,蕭索而落寞。詩(shī)人一開(kāi)頭就展示漁家住所的典型特征:茅舍簡(jiǎn)陋,靠近僻遠(yuǎn)江口,便于出江捕魚(yú)。

        時(shí)值潮漲,江潮侵入了柴門(mén)。詩(shī)人在柴門(mén)外窺望,發(fā)現(xiàn)屋里杳無(wú)一人。詩(shī)人為何在門(mén)外徘徊張望呢?原來(lái)他要在這戶漁民家里投宿,而屋主人卻還未歸家。

        “ 行客欲投宿”,暗示時(shí)已臨晚,而“主人猶未歸”,則透露出主人在江上打漁時(shí)間之長(zhǎng),其勞動(dòng)之辛苦可想而知。此時(shí)此刻,詩(shī)人只好在屋外躑躅,等待,觀看四周環(huán)境:竹叢暗綠而幽深,鄉(xiāng)間小路蜿蜒伸展,前村還在遠(yuǎn)處;詩(shī)人焦急地眺望江面,江上漁船愈來(lái)愈稀少。一個(gè)“遠(yuǎn)”字,隱隱寫(xiě)出詩(shī)人急于在此求宿的心情!霸鲁觥,表明夜已降臨!搬灤 眲t和“主人猶未歸”句,前后呼應(yīng),相互補(bǔ)允。

        面對(duì)這冷落凄清的境界,詩(shī)人渴望主人歸來(lái)的心情愈來(lái)愈迫切。他不斷眺望江口,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn)一葉扁舟向岸邊駛來(lái),漁人正尋沙岸泊船,他身上的蓑衣在春風(fēng)中飄動(dòng)。期待已久的漁人大概回來(lái)了吧!詩(shī)人喜悅的心情陡然而生。結(jié)尾一句,形象生動(dòng),調(diào)子輕快,神采飛揚(yáng),極富神韻,給人特別深刻的印象,凝聚著詩(shī)人對(duì)漁民的真摯感情。

        這首詩(shī)語(yǔ)言淺近流暢,活潑圓轉(zhuǎn)!按猴L(fēng)動(dòng)草衣”句寫(xiě)得尤為傳神。正如清人田雯評(píng)價(jià)張籍詩(shī)歌特色時(shí)所指出的那樣:“名言妙句,側(cè)見(jiàn)橫生,淺淡精潔之至!保ā豆艢g堂集》)

      【張籍《夜到漁家》唐詩(shī)原文及鑒賞】相關(guān)文章:

      夜到漁家的原文及鑒賞09-23

      《調(diào)張籍》唐詩(shī)鑒賞07-11

      張籍《秋思》唐詩(shī)鑒賞07-11

      《牧童詞》張籍唐詩(shī)鑒賞07-16

      《湘江曲》張籍唐詩(shī)鑒賞07-16

      《詠雪贈(zèng)張籍》唐詩(shī)原文及注釋06-26

      《送遠(yuǎn)曲》張籍唐詩(shī)鑒賞07-16

      《湘江曲》的張籍唐詩(shī)鑒賞07-12

      張籍《征婦怨》原文譯文鑒賞01-02