日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《關(guān)雎》文言文及譯文

      時(shí)間:2022-01-24 14:50:44 古詩(shī)三百首 我要投稿

      《關(guān)雎》文言文及譯文

        漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,下面是小編為大家整理的'《關(guān)雎》文言文及譯文,希望能夠幫助到大家。

      《關(guān)雎》文言文及譯文

        《關(guān)雎》

        關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

        參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

        求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

        參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

        參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

        【注釋】

       。1)選自《詩(shī)經(jīng)·周南》(朱熹《詩(shī)集傳》卷一,上海古籍出版社1980年版)!对(shī)經(jīng)》是我國(guó)最早的一部詩(shī)歌總集,收周代詩(shī)歌305篇。周南,周代地域名稱,泛指洛陽(yáng)以南到漢江流域一帶。關(guān)雎,篇名,取第一句“關(guān)關(guān)雎鳩”中的兩個(gè)字。

       。2)關(guān)關(guān):雌雄二雞相互應(yīng)和的叫聲。雎鳩:一種水鳥,即王雎。

       。3)洲,水中陸地。

        (4)窈窕,美好文靜的樣子。淑女,賢良美好的女子。窈:深邃。喻女子心靈美;窕:幽美。喻女子儀表美。

       。5)好逑,好的配偶。逑,匹配之意。

       。6)參差,長(zhǎng)短不齊貌。荇菜,水生植物。圓葉細(xì)莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。

       。7)流,求取。之,指荇菜。左右流之,時(shí)而向左、時(shí)而向右地求取荇菜。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。

       。8)寤寐,醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋注通釋》說(shuō):“寤寐,猶夢(mèng)寐。”也可通。

       。9)思服,思念。服,想。《毛傳》:“服,思之也!

       。10)悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語(yǔ)詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。

        (11)輾轉(zhuǎn)反側(cè),翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。

       。12)琴、瑟,皆弦樂器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,此處有親近之意。這句說(shuō),用琴瑟來(lái)親近“淑女”。

       。13)芼,擇取,挑選。

       。14)鐘鼓樂之,用鐘奏樂來(lái)使她快樂。樂,使……快樂。

        【譯文】

        關(guān)關(guān)鳴春雎鳩鳥,在那河中小洲島。姑娘文靜又秀麗,君子求她結(jié)情侶。

        長(zhǎng)短不齊青荇菜,姑娘左右采呀采。文靜秀麗好姑娘,朝朝暮暮把她想。

        追求沒能如心愿,日夜渴慕思如潮。相憶綿綿恨重重,翻來(lái)覆去難成眠。

        長(zhǎng)短不齊青荇菜,姑娘左右采呀采。文靜秀麗好姑娘,琴瑟傳情兩相愛。

        長(zhǎng)短不齊青荇菜,姑娘左右把它撿。文靜秀麗好姑娘,鐘鼓齊鳴換笑顏。

      【《關(guān)雎》文言文及譯文】相關(guān)文章:

      關(guān)雎文言文原文及譯文04-07

      《杞人憂天》文言文譯文及鑒賞04-13

      《關(guān)雎》文言文原文和翻譯01-12

      周敦頤《愛蓮說(shuō)》文言文譯文及鑒賞04-15

      詩(shī)經(jīng)關(guān)雎原文及翻譯11-23

      關(guān)雎賞析誰(shuí)有?06-30

      詩(shī)經(jīng)《關(guān)雎》賞析04-01

      《孝經(jīng)》全文及譯文01-18

      《歲暮》原文及譯文10-09

      《塞下曲》譯文及鑒賞10-30