日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>

      古詩(shī)19首

      古詩(shī)十九首

      《古詩(shī)十九首》,最早見(jiàn)于《文選》,為南朝梁蕭統(tǒng)從傳世無(wú)名氏《古詩(shī)》中選錄十九首編入,編者把這些作者已經(jīng)無(wú)法考證的五言詩(shī)匯集起來(lái),冠以此名,列在"雜詩(shī)"類(lèi)之首,后世遂作為組詩(shī)看待。

      《古詩(shī)十九首》組詩(shī),是樂(lè)府古詩(shī)文人化的顯著標(biāo)志!豆旁(shī)十九首》是在漢代民歌基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的五言詩(shī),內(nèi)容多寫(xiě)離愁別恨和彷徨失意,思想消極,情調(diào)低沉。但它的藝術(shù)成就卻很高,長(zhǎng)于抒情,善用事物來(lái)烘托,寓情于景,情景交融。

      1古詩(shī)十九首之一《行行重行行》

      行行重行行,與君生別離。
      相去萬(wàn)余里,各在天一涯;
      道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知?
      胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝。
      相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩;
      浮云蔽白日,游子不顧反。
      思君令人老,歲月忽已晚。
      棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯!

      翻譯:
      你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開(kāi)了你我。 從此你我之間相距千萬(wàn)里,我在天這頭你就在天那頭。 路途那樣艱險(xiǎn)又那樣遙遠(yuǎn),要見(jiàn)面可知道是什么時(shí)候? 北馬南來(lái)仍然依戀著北風(fēng),南鳥(niǎo)北飛筑巢還在南枝頭。 彼此分離的時(shí)間越長(zhǎng)越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。 飄蕩游云遮住了太陽(yáng),他鄉(xiāng)的游子不想回還。 只因?yàn)橄肽闶刮叶甲兝狭,又是一年很快地到了年關(guān)。 還有許多心里話都不說(shuō)了,只愿你多保重切莫受饑寒。

      2古詩(shī)十九首之二《青青河畔草》

      青青河畔草,郁郁園中柳。
      盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖。
      娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
      昔為倡家女,今為蕩子?jì)D。
      蕩子行不歸,空床難獨(dú)守。

      譯文:
      河邊青青的草地,園里茂盛的柳樹(shù).在樓上那位儀態(tài)優(yōu)美的女子站在窗前,潔白的肌膚可比明月.打扮得漂漂亮亮,伸出纖細(xì)的手指.從前她曾是青樓歌舞女子,而今成了喜歡在外游蕩的游俠妻子.在外游蕩的丈夫還沒(méi)回來(lái),在這空蕩蕩的屋子里,實(shí)在是難以獨(dú)自忍受一個(gè)人的寂寞,怎堪獨(dú)守!.

      3古詩(shī)十九首之三《青青陵上柏》

      青青陵上柏,磊磊澗中石。
      人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客。
      斗酒相娛樂(lè),聊厚不為薄。
      驅(qū)車(chē)策駑馬,游戲宛與洛。
      洛中何郁郁,冠帶自相索。
      長(zhǎng)衢羅夾巷,王侯多第宅。
      兩宮遙相望,雙闕百余尺。
      極宴娛心意,戚戚何所迫。

      譯文:
      陵墓上長(zhǎng)得青翠的柏樹(shù),溪流里堆聚成堆的石頭.
      人生長(zhǎng)存活在天地之間,就好比遠(yuǎn)行匆匆的過(guò)客.
      區(qū)區(qū)斗酒足以?shī)蕵?lè)心意,雖少卻勝過(guò)豪華的宴席.
      駕起破馬車(chē)驅(qū)趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著.
      洛陽(yáng)城里是多?N的熱鬧,達(dá)官貴人彼此相互探訪.
      大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見(jiàn)王侯貴族宅第.
      南北兩個(gè)宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達(dá)百余尺.
      達(dá)官貴人們雖盡情享樂(lè),卻憂愁滿(mǎn)面不知何所迫

      4古詩(shī)十九首之四《今日良宴會(huì)》

      今日良宴會(huì),歡樂(lè)難具陳。
      彈箏奮逸響,新聲妙入神。
      令德唱高言,識(shí)曲聽(tīng)其真。
      齊心同所愿,含意俱未申。
      人生寄一世,奄忽若飆塵。
      何不策高足,先據(jù)要路津。
      無(wú)為守窮賤,?R軻長(zhǎng)苦辛。

      譯文:
      今天這?N好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂(lè)的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說(shuō)不完.
      這場(chǎng)彈箏的聲調(diào)多?N的飄逸,這是最時(shí)髦的樂(lè)曲出神又妙化.
      有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表高論,懂得音樂(lè)者便能聽(tīng)出其真意.
      音樂(lè)的真意是大家的共同心愿,只是誰(shuí)都不愿意真誠(chéng)說(shuō)出來(lái).
      人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散.
      為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂(lè)享富貴榮華呢
      不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己.

      5古詩(shī)十九首之五《西北有高樓》

      西北有高樓,上與浮云齊。
      交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
      上有弦歌聲,音響一何悲!
      誰(shuí)能為此曲,無(wú)乃杞梁妻。
      清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
      一彈再三嘆,慷慨有余哀。
      不惜歌者苦,但傷知音稀。
      愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

      翻譯:
      那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。
      高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。
      樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷。≌l(shuí)能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而"抗聲長(zhǎng)哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子.。
      商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋.
      那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
      不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對(duì)那知音人兒的深情呼喚。
      愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無(wú)限廣闊的藍(lán)天白云里!

      6古詩(shī)十九首之六《涉江采芙蓉》

      涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
      采之欲遺誰(shuí),所思在遠(yuǎn)道。
      還顧望舊鄉(xiāng),長(zhǎng)路漫浩浩。
      同心而離居,憂傷以終老。

      譯文:
      踏過(guò)江水去采芙蓉,生有蘭草的水澤中長(zhǎng)滿(mǎn)香草。
      采了荷花要送給誰(shuí)呢?想要送給那遠(yuǎn)方的愛(ài)人。
      回望那一起生活過(guò)的故鄉(xiāng),路途無(wú)邊無(wú)際。
      兩心相愛(ài)卻又各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。

      7古詩(shī)十九首之七《明月皎夜光》

      明月皎夜光,促織鳴東壁。
      玉衡指孟冬,眾星何歷歷。
      白露沾野草,時(shí)節(jié)忽復(fù)易。
      秋蟬鳴樹(shù)間,玄鳥(niǎo)逝安適。
      昔我同門(mén)友,高舉振六翮。
      不念攜手好,棄我如遺跡。
      南箕北有斗,牽牛不負(fù)軛。
      良無(wú)磐石固,虛名復(fù)何益。

      翻譯:
      皎潔的明月照亮了仲秋的夜色,在東壁的蟋蟀低吟的清唱著。
      夜空北斗橫轉(zhuǎn),那由玉衡,開(kāi)陽(yáng),搖光三星組成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空輝映得一片璀璨!
      深秋,朦朧的草葉上,竟已沾滿(mǎn)晶瑩的露珠,深秋已在不知不覺(jué)中到來(lái),時(shí)光之流轉(zhuǎn)有多疾速呵!
      而從那枝葉婆婆的樹(shù)影間,又聽(tīng)到了斷續(xù)的秋蟬流鳴.怪不得往日的鴻雁(玄鳥(niǎo))都不見(jiàn)了,原來(lái)已是秋雁南歸的時(shí)節(jié)了。
      京華求官的蹉跎歲月中,攜手同游的同門(mén)好友,先就舉翅高飛,騰達(dá)青云了,而今卻成了相見(jiàn)不相識(shí)的陌路人。
      在平步青云之際,把我留置身后而不屑一顧了!
      遙望星空那"箕星","斗星","牽牛"的星座,它們既不能顛揚(yáng),斟酌和拉車(chē),為什麼還要取這樣的名稱(chēng),真是虛有其名,
      然而星星不語(yǔ),只是狡黠地眨著眼,它們仿佛是在嘲笑,你自己又怎麼樣呢?
      想到當(dāng)年友人怎樣信誓旦旦,聲稱(chēng)著同門(mén)之誼的"堅(jiān)如磐石";而今"同門(mén)"虛名猶存,"磐石"友情安在 嘆息和感慨,炎涼世態(tài)虛名又有何用呢?

      8古詩(shī)十九首之八《冉冉孤生竹》

      冉冉孤生竹,結(jié)根泰山阿。
      與君為新婚,兔絲附女蘿。
      兔絲生有時(shí),夫婦會(huì)有宜。
      千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂。
      思君令人老,軒車(chē)來(lái)何遲!
      傷彼蕙蘭花,含英揚(yáng)光輝。
      過(guò)時(shí)而不采,將隨秋草萎。
      君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦何為!

      翻譯:
      那柔弱孤生的野竹啊,
      最希望能有所屏護(hù)生長(zhǎng)在大山坳中。
      而我與你剛剛結(jié)婚啊你卻離家外出,
      我孤獨(dú)無(wú)靠猶如菟絲攀附著低矮的女蘿。
      菟絲生長(zhǎng)有繁盛也有枯萎的時(shí)候啊,
      夫婦間聚會(huì)也應(yīng)及時(shí)而不要錯(cuò)過(guò)了美好的時(shí)光。
      我遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)千里來(lái)與你結(jié)婚啊,
      路途遙遠(yuǎn)中間還隔著道道山坡。
      結(jié)婚后你就離家外出啊思念你我感到容顏衰老,
      不知你何時(shí)能衣錦還鄉(xiāng)乘坐著軒車(chē)早日歸來(lái)。
      我心憂傷啊我就如同那嬌艷的蕙蘭花,
      現(xiàn)在雖然正處于含苞待放容光煥發(fā)的時(shí)候。
      但若錯(cuò)過(guò)時(shí)間你還不回來(lái)采摘啊,
      它也必將象秋天的野草一樣衰萎。
      相信你啊能信守高節(jié)對(duì)愛(ài)情堅(jiān)貞不渝,
      我也沒(méi)有辦法只有在家守著相思苦苦地等著你!

      9古詩(shī)十九首之九《庭中有奇樹(shù)》

      庭中有奇樹(shù),綠葉發(fā)華滋。
      攀條折其榮,將以遺所思。
      馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之。
      此物何足貴,但感別經(jīng)時(shí)。

      譯文:
      庭院?Y一株珍稀的樹(shù),滿(mǎn)樹(shù)綠葉的襯托下開(kāi)了茂密的花朵,顯得格外生氣勃勃,春意盎然。我攀著枝條,折下了最好看的一串樹(shù)花,要把它贈(zèng)送給日夜思念的親人。花的香氣染滿(mǎn)了我的衣襟和衣袖,天遙地遠(yuǎn),花不可能送到親人的手中。只是癡癡地手執(zhí)著花兒,久久地站在樹(shù)下,聽(tīng)任香氣充滿(mǎn)懷袖而無(wú)可奈何。 這花有什么珍貴呢,只是因?yàn)閯e離太久,想借著花兒表達(dá)懷念之情罷了。

      10古詩(shī)十九首之十《迢迢牽牛星》

      迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
      纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
      終日不成章,泣涕零如雨。
      河漢清且淺,相去復(fù)幾許。
      盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)。

      翻譯:
      看那遙遠(yuǎn)的牽牛星,明亮的織女星。
      (織女)伸出細(xì)長(zhǎng)而白皙的手 ,擺弄著織機(jī)(織著布),發(fā)出札札的織布聲。
      一整天也沒(méi)織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。
      這銀河看起來(lái)又清又淺,兩岸相隔又有多遠(yuǎn)呢?
      雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無(wú)法用語(yǔ)言交談。

      11古詩(shī)十九首之十一《回車(chē)駕言邁》

      回車(chē)駕言邁,悠悠涉長(zhǎng)道。
      四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。
      所遇無(wú)故物,焉得不速老。
      盛衰各有時(shí),立身苦不早。
      人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考。
      奄忽隨物化,榮名以為寶。

      譯文:
      調(diào)轉(zhuǎn)車(chē)頭我駕著車(chē)子開(kāi)始遠(yuǎn)行啊,
      路途遙遠(yuǎn)不知何時(shí)才能到達(dá)!
      我舉目環(huán)顧廣闊的四野啊,
      浩浩春風(fēng)吹拂著無(wú)邊青青的野草.。
      一路上所見(jiàn)的沒(méi)有-樣是我認(rèn)識(shí)的故物啊,
      人怎能不感到自已會(huì)像野草-樣很快地衰老。
      人生和草木的興盛與衰敗都有各自的時(shí)限啊,
      苦惱的是自已沒(méi)有很早地建樹(shù)起-生的功名業(yè)基。
      人不象堅(jiān)固的金石啊,
      因此人的生命又豈能長(zhǎng)壽而無(wú)盡期?
      生命很快就會(huì)急遽地衰老死亡啊,
      所以人要把榮祿與聲名啊作為珍寶-樣看重!

      12古詩(shī)十九首之十二《東城高且長(zhǎng)》

      東城高且長(zhǎng),逶迤自相屬。
      回風(fēng)動(dòng)地起,秋草萋已綠。
      四時(shí)更變化,歲暮一何速!
      晨風(fēng)懷苦心,蟋蟀傷局促。
      蕩滌放情志,何為自結(jié)束!
      燕趙多佳人,美者顏如玉。
      被服羅裳衣,當(dāng)戶(hù)理清曲。
      音響一何悲!弦急知柱促。
      馳情整巾帶,沉吟聊躑躅。
      思為雙飛燕,銜泥巢君屋。

      譯文:
      帝都洛陽(yáng)高高的城墻啊, 曲折綿長(zhǎng)回環(huán)相連。
      曠地上那強(qiáng)勁的旋風(fēng)拔地而起啊, 原野上那蔥綠的青草己變得一遍枯黃。
      四季交替不斷地變化啊, 轉(zhuǎn)瞬之間一年又將過(guò)去!
      鷙鳥(niǎo)在風(fēng)中憂傷地盤(pán)旋啊, 蟋蟀也因寒秋降臨而不斷地悲鳴。
      為什么不滌除煩憂放開(kāi)情懷去尋求生活的樂(lè)趣啊, 人生苦短何必處處自我約束!
      燕趙之地自來(lái)就有很多的美女啊, 那個(gè)美麗的女子膚色真是如玉般的皎潔秀美。
      身穿飄逸薄柔的羅裳啊, 儀態(tài)雍容端坐在窗前彈奏著清商的曲子。
      那樂(lè)曲為何是這樣的悲傷啊, 弦音這樣高亢激越原來(lái)是弦柱調(diào)得太過(guò)緊促,
      令人無(wú)限遐想情動(dòng)難禁啊不由得撫弄著衣帶, 反覆沉吟體味曲中的涵義啊我躑躅不前。
      我愿與佳人化作那恩愛(ài)的雙飛燕啊, 銜泥筑巢永結(jié)同心相伴終生!

      13古詩(shī)十九首之十三《驅(qū)車(chē)上東門(mén)》

      驅(qū)車(chē)上東門(mén),遙望郭北墓。
      白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
      下有陳死人,杳杳即長(zhǎng)暮。
      潛寐黃泉下,千載永不寤。
      浩浩陰陽(yáng)移,年命如朝露。
      人生忽如寄,壽無(wú)金石固。
      萬(wàn)歲更相送,賢圣莫能度。
      服食求神仙,多為藥所誤。
      不如飲美酒,被服紈與素。

      譯文:
      驅(qū)車(chē)出了上東門(mén),回頭遙望城北,看見(jiàn)邙山墓地。
      邙山墓地的白楊樹(shù),長(zhǎng)風(fēng)搖蕩著枝條,萬(wàn)葉翻動(dòng)發(fā)出蕭蕭的聲響,松柏樹(shù)長(zhǎng)滿(mǎn)墓路的兩邊。
      陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像墮入漫漫長(zhǎng)夜。
      寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黃泉之下,千年萬(wàn)年,再也無(wú)法醒來(lái)。
      春夏秋冬,流轉(zhuǎn)無(wú)窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽(yáng)一曬就消失了。
      人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門(mén),一去不返。人的壽命,并不像金子石頭那樣堅(jiān)牢,經(jīng)不起多少跌撞。
      歲去年來(lái),千歲萬(wàn)歲,往復(fù)不已;即便是圣人賢人,也無(wú)法超越,長(zhǎng)生不老。
      神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死貽誤此生。
      還不如喝點(diǎn)好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!

      14古詩(shī)十九首之十四《去者日以疏》

      去者日以疏,生者日已親。
      出郭門(mén)直視,但見(jiàn)丘與墳。
      古墓犁為田,松柏摧為薪。
      白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人。
      思還故里閭,欲歸道無(wú)因。

      譯文:
      死去的人歲月長(zhǎng)了,印象不免由模糊而轉(zhuǎn)為空虛、幻滅。新生下來(lái)的一輩,原來(lái)自己不熟悉他們,可經(jīng)過(guò)一次次接觸,就會(huì)印象加深而更加親切。
      走出郭門(mén),看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。
      他們的墓被平成耕地了,墓邊的松柏也被摧毀而化為禾薪。
      白楊為勁風(fēng)所吹,發(fā)出蕭蕭的哀鳴,肅殺的秋意愁煞了人們的心。
      人生如寄,歲月消逝得如此迅速,長(zhǎng)期在外的游子,怎不觸目驚心。只有及早返回故鄉(xiāng),以期享受亂離中的骨肉團(tuán)圓之樂(lè)。
      想要?dú)w返故里,尋找過(guò)去的親情,就是這個(gè)原因了。

      15古詩(shī)十九首之十五《生年不滿(mǎn)百》之十五

      生年不滿(mǎn)百,常懷千歲憂。
      晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游!
      為樂(lè)當(dāng)及時(shí),何能待來(lái)茲。
      愚者愛(ài)惜費(fèi),但為后世嗤。
      仙人王子喬,難可與等期。

      譯文:
      一個(gè)人活在世上通常不滿(mǎn)百歲,心中卻老是記掛著千萬(wàn)年后的憂愁,這是何苦呢?
      既然老是埋怨白天是如此短暫,黑夜是如此漫長(zhǎng),那么何不拿著燭火,日夜不停地歡樂(lè)游玩呢?
      人生應(yīng)當(dāng)及時(shí)行樂(lè)才對(duì)啊!何必總要等到來(lái)年呢?
      整天不快樂(lè)的人,只想為子孫積攢財(cái)富的人,就顯得格外愚蠢,不肖子孫也只會(huì)嗤笑祖先的不會(huì)享福!
      像王子喬那樣成仙的人,恐怕難以再等到吧!

      16古詩(shī)十九首之十六《凜凜歲云暮》

      凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。
      涼風(fēng)率已厲,游子寒無(wú)衣。
      錦衾遺洛浦,同袍與我違。
      獨(dú)宿累長(zhǎng)夜,夢(mèng)想見(jiàn)容輝。
      良人惟古歡,枉駕惠前綏。
      愿得常巧笑,攜手同車(chē)歸。
      既來(lái)不須臾,又不處重闈。
      亮無(wú)晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛。
      眄睞以適意,引領(lǐng)遙相希。
      徒倚懷感傷,垂涕沾雙扉。

      譯文:
      寒冷的歲末,百蟲(chóng)非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。
      冷風(fēng)皆已吹得凜厲刺人,遙想那游子居旅外地而無(wú)寒衣。
      結(jié)婚定情后不久,良人便經(jīng)商求仕遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。
      獨(dú)宿而長(zhǎng)夜漫漫,夢(mèng)想見(jiàn)到親愛(ài)的容顏。
      夢(mèng)中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛(ài),夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀還是初來(lái)迎娶的樣子。
      但愿此后長(zhǎng)遠(yuǎn)過(guò)著歡樂(lè)的日子,生生世世攜手共度此生。
      好夢(mèng)不長(zhǎng),良人歸來(lái)既沒(méi)有停留多久,更未在深閨中同自己親熱一番,一剎那便失其所在。
      只恨自己沒(méi)有晨風(fēng)一樣的雙翼,不能凌風(fēng)飛去,飛到良人的身邊。
      在無(wú)可奈何的心情中,只有伸長(zhǎng)脖子遠(yuǎn)望寄意,聊以自遣。
      只有依門(mén)而倚立,低回而無(wú)所見(jiàn),內(nèi)心的感傷,不禁得垂淚而流滿(mǎn)雙頰了。

      17古詩(shī)十九首之十七《孟冬寒氣至》

      孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘栗。
      愁多知夜長(zhǎng),仰觀眾星列。
      三五明月滿(mǎn),四五蟾兔缺。
      客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一書(shū)札。
      上言長(zhǎng)相思,下言久離別。
      置書(shū)懷袖中,三歲字不滅。
      一心抱區(qū)區(qū),懼君不識(shí)察。

      譯文:
      農(nóng)歷十月,寒氣逼人,呼嘯的北風(fēng)多么凜冽.
      滿(mǎn)懷愁思,夜晚更覺(jué)漫長(zhǎng),抬頭仰望天上羅列的星星.
      十五月圓,二十月缺.有客人從遠(yuǎn)地來(lái),帶給我一封信函.
      信中先說(shuō)他常常想念著我,后面又說(shuō)已經(jīng)分離很久了.
      把信收藏在懷袖里,至今已過(guò)三年字跡仍不曾磨滅.
      我一心一意愛(ài)著你,只怕你不懂得這一切.

      18古詩(shī)十九首之十八《客從遠(yuǎn)方來(lái)》

      客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一端綺。
      相去萬(wàn)余里,故人心尚爾。
      文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。
      著以長(zhǎng)相思,緣以結(jié)不解。
      以膠投漆中,誰(shuí)能別離此。

      譯文:
      客人風(fēng)塵仆仆,從遠(yuǎn)方送來(lái)了一端織有文彩的素緞。
      它從萬(wàn)里之外的夫君處捎來(lái),這絲絲縷縷,該包含著夫君對(duì)我的無(wú)盡關(guān)切和惦念之情!
      綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。
      床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長(zhǎng),終究有窮盡之時(shí),緣結(jié)不解,終究有松散之日。
      唯有膠和漆,黏合固結(jié),再難分離。那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結(jié)吧,看誰(shuí)還能將我們分隔?

      19古詩(shī)十九首之十九《明月何皎皎》

      明月何皎皎,照我羅床緯。
      憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
      客行雖云樂(lè),不如早旋歸。
      出戶(hù)獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)!
      引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。

      譯文:
      明月如此皎潔,照亮了我的床幃;
      我憂愁得無(wú)法入睡,披衣而起屋內(nèi)徘徊;
      客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家;
      一個(gè)人出門(mén)憂愁彷徨,滿(mǎn)心愁苦應(yīng)該告訴誰(shuí)呢?
      伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

      【語(yǔ)文迷】中小學(xué)語(yǔ)文教育資料網(wǎng)(www.cyxsy.cn)致力于提升廣大語(yǔ)文愛(ài)好者聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)等能力,掌握更豐富的語(yǔ)言知識(shí)及文化知識(shí)。

      學(xué)好語(yǔ)文,受益終身