日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《詩經》周頌·臣工之什

      時間:2023-08-28 09:45:47 煒玲 詩經 我要投稿
      • 相關推薦

      《詩經》周頌·臣工之什

        賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的《詩經》周頌·臣工之什,歡迎大家分享。

      《詩經》周頌·臣工之什

        《詩經》周頌·臣工之什

        臣工

        嗟嗟臣工,敬爾在公。王厘爾成,來咨來茹。嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?如何新畬?於皇來牟,將受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我眾人:庤乃錢镈,奄觀铚艾。

        【注釋】

        臣工:群臣百官。

        釐〔lí〕:治理。

        來咨來茹:咨,謀劃。茹,審度。

        保介:即車右,古時車乘位在御者右邊的武士。一說保護田界的農官。

        莫:通“暮”。

        新畬〔yú〕:田耕種二年曰新,耕種三年曰畬。

        于皇來牟:皇,盛美。來牟,小麥和大麥。

        明:光明,一說谷物成熟。

        迄用:至今運用。

        庤〔zhì〕乃錢镈〔jiǎn bó〕:庤,儲備。錢,掘土的農具。镈,鋤草的農具。

        奄觀铚艾〔zhì yì〕:奄,全面,一說長久。铚艾,收割,收獲。铚、艾都為收割類農具,艾通“刈”。

        【翻譯】

        哎呀群臣及百官,恭敬奉事你公職。君王統(tǒng)理你功成,還要商謀并審度。哎呀車右之武士,正值暮春之時節(jié)。還有何事要謀求?如何墾治新畬田?小麥大麥真盛多,周朝大受天明德。光明昭彰之天帝,迄今惠賜予豐年。命令我之眾農人,備好錢镈諸農具。全面察看铚和艾。

        【解讀】

        《臣工》是一首農業(yè)祭祀詩!睹娦颉费源嗽姙椤爸T侯助祭遣于廟也”,朱熹《詩集傳》又云:“此戒農官之詩”,合此二說而觀,可得本詩大意。全詩一章十五句,前四句訓勉臣工敬慎奉公,研究謀劃農業(yè)生產之大計。次四句寫周王調遣車右督促農民按時耕作、墾治田地之事。其后四句是對天帝的祝頌,酬謝其賜予谷物豐饒之福。末三句是周王對農人儲備、檢查農具的敕令,反映了周王對農業(yè)生產的高度重視和周朝以農為本的國家政策。

        噫嘻

        噫嘻成王,既昭假爾。率時農夫,播厥百谷。駿發(fā)爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。

        【注釋】

        噫嘻:嘆詞,表贊嘆。

        昭假〔gǔ〕:向神禱告,以昭示其誠敬之心。

        時,同“是”。

        駿發(fā)爾私:駿,大力,一說通“畯”,田官。發(fā),發(fā)掘,開墾。私,私田,一說農具梠。

        終:極目所視。一說井田制下的土地單位。

        服:從事。

        耦〔ǒu〕:二人并肩耕地。

        【翻譯】

        良可贊嘆乃成王,已祭禱神表誠心。率領這些務農者,播撒百種谷物種。大力開墾你私田,極目所望三十里。也要從事你耕作,上萬之人成對耕。

        【解讀】

        《噫嘻》一詩描寫的是周成王祭祀祝禱神靈,以求發(fā)展農業(yè)、增強國力的詩!睹娦颉房偨Y此詩主旨為“春夏祈谷于上帝也”。而根據(jù)《國語·周語》等記載,周王每逢立春時節(jié),都會舉行“藉田之禮”,即以香酒灌地而告神祈谷,然后率百官農夫至周王藉田行禮,象征性地訓示農官并勸勉農夫耕作。此外,此詩寫到在井田制大力發(fā)展私田,也體現(xiàn)了成王的開明和恤民之心。

        振鷺

        振鷺于飛,于彼西雍。我客戾止,亦有斯容。在彼無惡,在此無斁。庶幾夙夜,以永終譽。

        【注釋】

        振:群飛貌。

        雍:水澤,池沼。

        戾:至,到。

        斁〔yì〕:厭倦。

        永終譽:永,長久保持。終,通“眾”,盛大的。

        【翻譯】

        群鷺振翅而飛,在那西邊池沼。我有客人到來,也有這般儀容。身居彼地無憎惡,處于此地無厭棄。希望朝朝暮暮,長保隆盛美譽。

        【解讀】

        《振鷺》一詩的主題,《毛詩序》認為是“二王之后來助祭也”,鄭玄《箋注》又進一步解釋說“二王,夏、殷也;其后,杞、宋也”。周武王滅商建周之后,封夏禹后裔東樓公于杞地,封紂王之子武庚于殷地。成王初年武庚叛亂被誅,又改封紂王庶兄微子于宋地,是為殷之后。本詩僅一章八句,以群鷺飛翔起興,引出前來助祭的賓客,詩人對他們的儀容、品德和美名進行了稱贊,體現(xiàn)了周人對前朝貴族的懷柔政策。

        豐年

        豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。

        【注釋】

        稌〔tú〕:稻子。

        廩:糧倉。

        秭〔zǐ〕:數(shù)詞,周代萬億,相當于今十億。

        醴〔lǐ〕:甜酒。

        烝畀〔bì〕祖妣:烝,進獻。畀,給。祖妣,男女祖先。

        皆:廣,遍。

        【翻譯】

        豐年多黍多稻,也有高高糧倉,糧食上萬上億。釀成清甜好酒,獻給男女先祖,以使百禮和恰,降福十分廣泛。

        【解讀】

        《豐年》是一首慶祝和祭祀豐年的詩。我國古代是農業(yè)社會,農業(yè)的發(fā)展直接影響到人民的存亡和政權的興衰,所以歷來統(tǒng)治者都極其重視農業(yè)生產。古人為了獲得谷物豐收,常常會向神靈祭祀祈禱,比如“社稷”一詞代表的就是農人常祭的土地神和谷神。此詩共一章八句,詩中寫豐收之年的釀酒祭祀、慶祝祈禱活動,洋溢著歡快喜樂的氛圍。

        有瞽

        有瞽有瞽,在周之庭。設業(yè)設虡,崇牙樹羽。應田縣鼓,鞉磬柷圉。既備乃奏,簫管備舉。喤喤厥聲,肅雍和鳴,先祖是聽。我客戾止,永觀厥成。

        【注釋】

        瞽〔gǔ〕:樂官。

        設業(yè)設虡〔jù〕:業(yè),樂器架橫木上的大版,鋸齒狀,可懸掛樂器。虡,樂器架兩旁的柱子。

        崇牙樹羽:崇牙,架樂器架上端所刻的鋸齒。樹羽,插置五彩羽毛作為裝飾。

        應田縣鼓:應,小鼓。田,大鼓?h,通“懸”。

        簫管:排簫和大管,泛指管樂器。

        喤喤〔huáng huáng〕:形容鐘鼓聲大而和諧。

        肅雍:莊嚴雍容,整齊和諧。

        永:長久。

        【解讀】

        周朝的文化常常被稱作禮樂文化,執(zhí)政者往往借助音樂手段,融禮于樂,以推行其道德教化與主流價值觀念!队蓄肪褪且皇追从持芡跏易鄻穲雒娴脑姼瑁睹娦颉吩拼嗽姙椤笆甲鳂范虾踝嬉病。由于周代多選用盲人擔任樂官,所以“瞽”也成為樂官的代稱。本詩共一章十三句,詩中細膩地描寫了眾多樂器及相關設備,也渲染了莊嚴雍容、和樂安諧的奏樂氛圍,表達了追思先祖、禮待賓客之意。

        潛

        猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

        【注釋】

        猗〔yī〕與漆沮〔jū〕:猗與,嘆詞,表贊美。與猶“歟”。漆、沮,皆水名。

        潛〔sēn〕:同“椮”,積柴于水,令魚棲止,以捕獲之。

        有鳣〔zhān〕有鮪〔wěi〕:鳣,鰉魚,一說鯉魚。鮪,鱘魚,一說鮥魚。

        鰷鲿鰋〔tiáo cháng yǎn〕鯉:鰷,白鰷。鲿,黃顙魚。鰋,鲇魚。

        【翻譯】

        啊呀漆水和沮水中,積柴之上有很多魚。既有鰉魚也有鱘魚,還有鰷鲿鲇鯉等魚。捕來薦享祭祀神明,以求佑助得大福報。

        【解讀】

        據(jù)《史記·周本紀》記載,周文王先祖公劉自漆、沮二水渡過渭河,發(fā)展壯大部族,“周道之興自此始”,故有學者認為這首《潛》是周人祭祀公劉之詩。本詩僅一章六句,描寫的是專以各種魚類作為祭品,薦享先祖神靈,以求獲賜庇佑和福祿!睹娦颉诽岢觥凹径]魚,春獻鮪也”之說,體現(xiàn)了周人祭祀禮儀的一個特色。

        雍

        有來雍雍,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。於薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。

        宣哲維人,文武維后。燕及皇天,克昌厥后。綏我眉壽,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

        【注釋】

        相維辟〔bì〕公:相,助祭。辟公,諸侯。

        廣:大。

        肆祀:陳列祭品。

        假哉皇考:假,通“嘉”。皇考,對亡父及先祖的美稱,一說指周文王。

        宣哲:明智。

        后:君王。

        燕:安樂。

        眉壽:長壽。

        祉〔zhǐ〕:福。

        既右烈考:右,通“佑”。烈考,功業(yè)顯赫的先父,一說指周武王。

        文母:具有文德的先母,一說指太姒。

        【翻譯】

        路上行走雍容和恰,到達此地虔誠謙恭。各國諸侯前來助祭,周朝天子莊敬和美。進獻大只雄性牲畜,輔助周王陳列祭品。先父先祖德行嘉美,使我孝子得享安寧。天下之人聰明有智,正因文武二代君王。先祖之德可安上天,能讓后代昌盛興隆。賜我長壽使我安寧,助我獲得眾多福報。既有顯赫先父保佑,又有文德先母保佑。

        【解讀】

        《雍》這首詩描寫的是周天子率領諸侯祭祀周朝歷代先祖之事!睹娦颉犯爬ù嗽娭紴椤岸E大祖也”。禘是大祭的統(tǒng)稱,規(guī)格高于四時之祭,卻低于祫祭。

        全詩共一章十六句,前四句寫前來助祭的諸侯及周天子肅穆莊恭的儀容,此二句寫諸侯輔助周王陳設祭品準備祭祀,其后數(shù)句則是對周朝先祖文德武功的贊頌,以及祈請先祖之靈降賜福壽、庇佑周嗣之辭。

        【注釋】

        辟〔bì〕王:君王。

        章:禮儀法度。

        龍旂〔qí〕陽陽:龍旂,畫有兩龍蟠結的旗幟。陽陽,色彩鮮明貌。

        和鈴央央:和鈴,古代車鈴,和在車軾前,鈴在旗竿上。央央,形容鈴聲和諧。

        鞗〔tiáo〕革有鸧〔cāng〕:鞗革,馬絡頭的下垂裝飾。鸧,金屬飾物。

        休有烈光:休,美,善。烈光,光耀,榮耀。

        昭考:品德光明的先父。一說指周武王。

        思皇多祜〔hù〕:皇,上天,一說君王。祜,福。

        烈文:光明而有文采。

        【翻譯】

        諸侯朝見君王,請賜禮儀法度。龍旂色彩鮮明,和鈴聲音和諧。馬轡裝飾金屬,閃耀美好榮光。率眾祭祀先父,行孝薦享祭品,以助獲得長壽。長久保佑不變,上天賜予多福。諸侯文采顯赫,多福使之安寧,大福使之光明。

        【解讀】

        同《雍》一詩類似,《載見》也是一首描寫諸侯助祭的詩。按照周朝廟制,太祖居中,文王居右,武王居左,稱為左昭右穆。故《毛詩序》概括此詩之旨云:“諸侯始見乎武王廟也”,歷來學者也多認為詩中“昭考”指周武王,而助祭諸侯的朝見是在周成王即位之時。

        全詩共一章十四句,詩人對諸侯和天子盛大的儀仗進行了鋪排,繼而抒發(fā)祭祀先祖、祈求福壽之意。

        有客

        有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。

        言授之縶,以縶其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降?滓摹

        【注釋】

        有萋有且:萋、且,威儀敬慎貌,一說眾多貌。

        敦琢其旅:敦琢,雕琢,引申為選擇。旅,隨行之人。

        宿宿:住宿一晚,一說連宿兩晚。

        信信:連宿兩晚,一說連宿四晚。

        縶〔zhí〕:拴絆馬足的繩索。

        追:餞行,送別。

        淫威:盛大的禮節(jié)儀式。淫,大。

        夷:平易,安和。一說大。

        【翻譯】

        有賓客啊有賓客,他的馬匹是白色。威儀恭敬又謹慎,認真選擇隨行者。有賓客他住一宿,有賓客他住兩宿。給人絆馬之繩索,拴系牽絆其馬蹄。賓客離開來餞行,左右相隨令安樂。已有盛大之禮節(jié),上天降福極和易。

        【解讀】

        《有客》一詩,描寫的是宋國的微子朝覲周王,離別時周王設宴餞行的場面!睹娦颉芬嘣拼嗽娭黝}為:“微子來見祖廟也”。微子,子姓,名啟,是紂王庶兄,周王之子武庚在“三監(jiān)之亂”中被誅,成王封微子于宋,成為殷后。殷后在祭祀、朝見等儀禮活動中可以保留前朝禮制,故有詩中微子乘白馬之辭,白色正是商代崇尚之色。全詩一章十二句,詩中表現(xiàn)了微子作為周賓朝見周王的恭敬審慎之心,也流露了周人對微子的盛情款待和殷勤挽留,以及對這次朝見活動的美好祝禱。

        武

        於皇武王!無競維烈。允文文王,克開厥后。嗣武受之,勝殷遏劉,耆定爾功。

        【注釋】

        于〔wū〕皇:于,嘆詞;,美好,偉大。

        無競維烈:無,語氣助詞,無實義。競,強盛。烈,功業(yè)。

        允文:允,誠然。文,具有文德。

        劉:殺戮。

        耆〔qí〕:致,達到。一說年老。

        【翻譯】

        哎呀武王真崇高,強大有力建功業(yè)。文王的確有文德,能開后代之基業(yè)。武王繼承受其命,戰(zhàn)勝殷商止殺戮,你之功勛可論定。

        【解讀】

        《武》與《我將》一詩,同為武王滅商開國所創(chuàng)樂舞《大武》的一部分,《武》是其二成詩歌!睹娦颉芬嘣票驹娔恕白唷洞笪洹芬病。本詩共一章七句,詩歌雖然主要贊頌武王克殷建周、止殺平治的赫赫功業(yè),不過也溯及其源,追思了文王的美好文德和對周朝作出的奠基性貢獻。

      【《詩經》周頌·臣工之什】相關文章:

      《詩經》小雅·甫田之什08-28

      《詩經》小雅·魚藻之什01-07

      《小雅·谷風之什·北山》詩經譯文注釋及鑒賞02-24

      春之頌作文04-02

      春之頌作文15篇04-16

      春之頌作文8篇05-27

      詩經文體之賦比興04-26

      詩經周南關雎11-24

      秋之頌散文(通用20篇)09-13