日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      李致遠《朝天子·秋夜吟》原文翻譯與賞析

      時間:2024-08-07 19:27:04 林惜 元曲精選 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      李致遠《朝天子·秋夜吟》原文翻譯與賞析

        朝天子·秋夜吟是元代李致遠的一首散曲小令。全曲意在抒發(fā)詩人秋夜中一段相思感情。下面內(nèi)容由小編為大家介紹《朝天子·秋夜吟》原文翻譯與賞析,供大家參考!

        【原文】

        梵宮,晚鐘;落日蟬聲送。半規(guī)涼月半簾風(fēng),騷客情尤重。何處樓臺,笛聲悲動?二毛斑秋夜永。楚峰,幾重?遮不斷相思夢。

        詞語注釋

        1.朝天子:曲牌名,小令兼用,又名“謁金門”、“朝天曲”。

        2.梵宮:即佛寺。

        3.半規(guī):圓形為規(guī),半規(guī)即半圓。

        4.騷客:詩人。屈原代表作名《離騷》,后因以騷客、騷人稱詩人。

        5.二毛:鬢發(fā)斑白。秋夜永:秋夜長。

        6.楚峰:指四川、湖北兩省邊境的巫山一帶,有十二峰,其中神女峰最奇。

        【譯文】

        寺廟里傳來傍晚的鐘聲,一陣陣蟬鳴送走了落日。半輪涼月升起,半簾夜風(fēng)吹來,觸發(fā)起詩人的滿懷愁緒。什么地方的樓臺上,傳來悲怨的笛聲?鬢發(fā)早已斑白秋夜這樣漫長。巫山神女雖相隔重重山峰,也遮不斷對她相思的夢。

        【賞析一】

        開頭兩句說:佛寺中晚鐘響了,意味著薄暮降臨,秋夜就要到來,一種蒼茫、孤獨之感暗暗產(chǎn)生。

        第三句寫落日時,秋日的蟬聲一陣陣傳來,點明秋令。接下來寫秋夜典型的景色:半輪涼月升起,半簾夜風(fēng)吹來,自然觸發(fā)起詩人的滿懷愁緒;寫作者自己頭發(fā)花白,已成黑白二毛,還孤獨地守在漫漫秋夜中,心中充滿了隱痛。

        【賞析二】

        元曲作家。生卒年不詳。孫楷第《元曲家考略》根據(jù)元·仇遠《金淵集》卷二《和李致遠君深秀才》詩,以為李致遠為溧陽(今屬江蘇省)人,當(dāng)名深字致遠。

        一生不得意,但因窮忘憂,孤傲清高。與文學(xué)家仇遠相交甚密。

        【賞析三】

        李致遠,生平事跡不詳。何夢華抄本《太平樂府》注云“江右(今江西)”至元中,客居溧陽(今屬江蘇)。存小令26首,套數(shù)4篇及雜劇《還牢未》。仇遠相交甚密。據(jù)仇遠寫給李致遠的《和李志遠君深秀才》詩中說他“有才未遇政績損”“亦固窮忘怨尤”“一瓢陋巷誓不出,孤云野鶴心自由”,可以看出他仕途不順,一生郁郁不得志,但性格孤傲清高!短驼糇V》列其為曲壇名家,評其曲曰:“如玉匣昆吾!

        文學(xué)賞析

        小令開頭用“梵宮、晚鐘”,傍晩時分,古鐘響起,暮色漸漸籠罩佛寺。面對即將到來的秋夜,作者心中不由泛起一陣孤獨凄涼之感。秋日的蟬聲顯得格外嘹亮,聲聲傳入他的耳中,更增添了其內(nèi)心的苦悶和孤寂!奥淙障s聲送”也點明了此時的時令!鞍胍(guī)涼月半簾風(fēng)”,夜色降臨后,涼月升起,一襲涼風(fēng)款款而至。自古而今,月亮最能勾起文人騷客的思念和愁緒,作者也不例外。在涼月、秋風(fēng)營造的凄涼秋夜圖下,內(nèi)心的惆悵和寂寥愈發(fā)濃烈,“騷客情尤重”。秋景秋聲觸發(fā)了作者內(nèi)心的情感,情景交融間更見其內(nèi)心的痛苦。遠處的樓臺上傳來陣陣笛聲,不知何人在這寒夜里吹響哀笛,勾起了曲人的哀思:家鄉(xiāng)是否也有這樣一個人在為自己賦笛一曲,歲月蹉跎,李致遠已鬢發(fā)斑白。在這蒼茫秋夜里,哀怨的笛聲無疑會觸動他那根柔軟的心弦!俺、幾重,遮不斷相思夢”,即使連綿不斷的山峰,也無法阻擋他的一夢相思。其用情至深,可見一斑。相思不能相見,相念不能相依,李致遠的情感在這孤寂的秋夜里愈發(fā)顯得濃烈。全曲在一往情深的思念中收尾,留給人無限的懷想。

        小令以“秋夜吟”為題,抒發(fā)曲人內(nèi)心的相思情感,全篇多為短句,且句句押韻,極富音節(jié)美。這首曲押“東鐘”韻,其中“鐘”、“宮”、“風(fēng)”、“峰”屬陰平,“送”、“夢”、“動”為去聲,“永”為上聲。“重”字兩讀,前句為去聲,后句屬陽平。全曲多短句,而句句押韻,讀來韻律諧婉有致。

        創(chuàng)作背景

        這首小令的具體創(chuàng)作時間不詳。李致遠滯留在楚地寄居在僧寺里,作為一個儒家士子,他盼望著乘駟馬車,戴黃金冠,然而生不逢時,離鄉(xiāng)多年,只落得蜇居梵寺的下場。正值秋季,他看著寺廟漫山的樹葉由綠轉(zhuǎn)黃,又在漸漸強勁的秋風(fēng)中飄落,清泠凄清的秋夜撩撥起他無限的思念之情,于是寫下這首小令。

        作者簡介

        李致遠,元代散曲作家。生卒年不詳。孫楷第《元曲家考略》根據(jù)元代仇遠《金淵集》卷二《和李致遠君深秀才》詩,以為李致遠為溧陽(今屬江蘇。┤,當(dāng)名深字致遠。一生不得意,但因窮忘憂,孤傲清高。與文學(xué)家仇遠相交甚密。明代臧晉叔《元曲選》中《還牢末》雜劇署名李致遠。明代朱權(quán)《太和正音譜》列其為曲壇名家,評其詞“如玉匣昆吾”。散曲今存小令二十六首,套數(shù)四套。

      【李致遠《朝天子·秋夜吟》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:

      暮雪吟原文翻譯賞析02-01

      李延年《北方有佳人》原文翻譯賞析10-17

      《江上吟》的原文及翻譯06-27

      馬致遠《撥不斷》翻譯與賞析08-29

      初秋夜坐贈吳武陵原文、翻譯注釋及賞析10-13

      古詩梁園吟的原文翻譯07-26

      汪元亨《朝天子·歸隱》翻譯賞析06-16

      《李夫人賦》原文及翻譯08-14

      《關(guān)雎》原文、翻譯及賞析05-31

      《山中》原文及翻譯賞析06-01