日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《雙調(diào)·清江引》的原文及其翻譯

      時間:2021-08-11 13:09:25 元曲精選 我要投稿

      《雙調(diào)·清江引》的原文及其翻譯

        雙調(diào)•清江引

        (張可久)

        西風信來家萬里,問我歸期未?

        雁啼紅葉天,人醉黃花地,芭蕉雨聲秋夢里。

        注釋

        江引:曲牌名。

        紅葉天:秋天。紅葉,楓葉。深秋楓葉紅遍,霜林如醉。杜牧《山行》:“停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。”

        黃花地:菊花滿地。

        “芭蕉”句:劉光祖《昭君怨》:“疏雨聽芭蕉,夢魂遙。”

        譯文:

        西風送來萬里之外的家書,問我何時歸家?鴻雁在紅葉滿山的季節(jié)呼喚著同伴南遷,而離人卻對著黃花遍地的景色沉醉其中,聽著雨打芭蕉的.聲音,卻只能籍著秋夜的清涼,但愿做個好夢,能夢回家鄉(xiāng)探望親人。

        作者簡介:

        張可久(約1270~約1350),字小山(《錄鬼簿》);一說名伯遠,字可久,號小山(《堯山堂外紀》);一說名可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞州區(qū))人,元朝著名散曲家、劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”,F(xiàn)存小令800余首,為元曲作家最多者,數(shù)量之冠。

        他仕途失意,詩酒消磨,徜徉山水,作品大多記游懷古、贈答唱和。擅長寫景狀物,刻意于煉字斷句。講求對仗協(xié)律,使他的作品形成了一種清麗典雅的風格?梢哉f,元曲到張可久,已經(jīng)完成了文人化的歷程。

        人物評價:

        明朝朱權(quán)在其《太和正音譜》中稱張可久為“詞林之宗匠”,稱“其詞清而且麗,華而不艷”;

       

        明李開先則稱“樂府之有喬、張,猶詩家之有李、杜”。

      【《雙調(diào)·清江引》的原文及其翻譯】相關(guān)文章:

      《雙調(diào)·清江引》原文及其翻譯02-22

      《雙調(diào)·清江引》原文及翻譯03-20

      元曲《雙調(diào)·清江引·相思》原文及翻譯03-23

      《 雙調(diào)?清江引》的賞析06-15

      鐘嗣成《雙調(diào)·清江引》原文03-23

      《雙調(diào)·清江引·錢塘懷古》的原文和賞析06-15

      雙調(diào)清江引惜別元曲賞析03-31

      《清江引·春思》原文及翻譯03-22

      張可久《雙調(diào)?清江引》的賞析06-28