日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      三步六法翻譯文言文

      時間:2021-03-31 20:40:29 文言文名篇 我要投稿

      三步六法翻譯文言文

        文言文的翻譯是個技術(shù)活,如何掌握是關(guān)鍵,下面是三步六法翻譯文言文,歡迎閱讀了解。

      三步六法翻譯文言文

        第一步把單音詞換成雙音詞,如果遇到不認識的字或者還不會解釋的詞語就暫時用方框框起來。

        第二步根據(jù)翻譯好的白話文中上下文的意思,去猜測原來框起來的詞語的意思,再查字典,最后選定最合適的意義。

        第三步仔細揣讀翻譯好的白話文,看語句是否符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,需要補充哪些省略了的詞語、刪掉哪些沒有實際意義的助詞,如果遇到詞序上有問題的地方就調(diào)整一下詞序。

        在這三步過程中,要按以下六種方法翻譯:

        1.留。文言文中人名、地名、官名、爵名、書名、廟號、年號、度量單位、典章制度的名稱等專有名詞可照抄不譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡!保ā对狸枠怯洝罚┮痪渲械摹皯c歷四年”“巴陵郡”都應(yīng)保留,即可翻譯為“慶歷四年的春天,滕子京被貶做巴陵郡的太守!

        2.換。①單音詞換成雙音詞。如“閑靜少言,不慕榮利”(《五柳先生傳》)可翻譯為“(他)悠閑恬靜,少語寡言,不羨慕榮華利祿。”②古義換為今義。如“每歲京尹出浙江亭教閱水軍”(《觀潮》)中的“歲”應(yīng)換成“年”。

        3.補。補充文言文中省略成分,以及雖不是原文省略,但應(yīng)正確譯出原意或合乎現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語或句子。如“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂。”(《兩小兒辯日》)翻譯時在“如盤盂”前補出形容詞性謂語“小”即“太陽剛出來大得像車傘一樣,等到中午時卻小得像一個盤子了。”

        4.刪。根據(jù)現(xiàn)代漢語習(xí)慣無法譯出的某些文言詞,可以刪去不譯。如“夫戰(zhàn),勇氣也!保ā恫軇フ搼(zhàn)》)中的“夫”是文言文句首發(fā)語詞,無實在意義,應(yīng)刪去。再如“予獨愛蓮之出淤泥而不染”(《愛蓮說》)中的“之”字只起補足音節(jié)的.作用,并無實義,可取消不譯。

        5.調(diào)。文言文中的某些句式,如謂語前置、賓語前置、定語后置、介賓結(jié)構(gòu)后置等倒裝句,在翻譯時,應(yīng)根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣調(diào)整語序。如“馬之千里者”(《馬說》)中的“之”為助詞,是定語后置的標志,無實在意義,可調(diào)為“千里之馬者”。

        6.并。歸并文言文中的某些詞語或句子。如“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸!保ā赌咎m詩》)上下文的意思是相互交錯、補充的,應(yīng)翻譯為“將軍和壯士從軍十年,經(jīng)歷了千百次殘酷的戰(zhàn)斗,有的死了,有的勝利歸來”。

      【三步六法翻譯文言文】相關(guān)文章:

      文言文翻譯03-31

      文言文的翻譯12-28

      文言文翻譯文言文03-31

      鄭人買履文言文翻譯11-28

      刻舟求劍文言文翻譯11-28

      南轅北轍文言文翻譯11-28

      于園文言文翻譯11-28

      活版文言文翻譯11-17

      文言文《指鹿為馬》翻譯07-21