日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      乘船這篇文言文的翻譯

      時間:2021-03-31 14:50:58 文言文名篇 我要投稿

      乘船這篇文言文的翻譯

        在文言文的'翻譯當中,我們需要不斷積累詞語釋義,那么乘船這篇文言文的翻譯是什么?大家不妨來看看小編推送的乘船這篇文言文的翻譯,希望給大家?guī)韼椭?/p>

      乘船這篇文言文的翻譯

        原文:

        華歆、王朗俱乘船避難, 有一人欲依附, 歆輒難之。 朗曰:“幸尚寬, 何為不可?” 后賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: “本所以疑, 正為此耳。 既已納其自托, 寧可以急相棄邪?” 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優(yōu)劣。

        詞語解釋  :

        歆輒難之:華歆當即對此事感到困難。

        俱:一同、一起。

        輒:當即。

        幸:幸而,恰巧。

        尚:還。

        可:肯,愿意。

        賊:這里指作亂的人。

        舍:丟棄。

        本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮了這種情況。

        疑,遲疑。

        納:接納,接受。

        托:請托,請求。

        寧:難道。

        邪:(yé)通假字。相當于“嗎”,表示疑問。

        拯:救助。

        華歆:三國魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚

        譯文:

        華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?“后來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說;"先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經(jīng)接納了他,難道就可以因為情況緊急拋棄他嗎?”于是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優(yōu)劣。

      【乘船這篇文言文的翻譯】相關(guān)文章:

      乘船文言文及翻譯02-20

      《乘船》文言文及翻譯01-17

      乘船文言文讀音翻譯02-21

      周文王這篇文言文翻譯04-21

      華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯02-16

      《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯04-14

      華歆、王朗俱乘船避難文言文閱讀03-30

      文言文翻譯03-31

      文言文的翻譯12-28