高山流水的文言文翻譯
高山流水是一個(gè)成語(yǔ),而它本身的歷史故事我想大家應(yīng)該不是很清楚,下面是小編為大家?guī)?lái)的高山流水的文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
高山流水的文言文翻譯
原文
牙子①鼓琴,其友鐘子期②聽(tīng)之,方鼓而志在太山③,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少選④之間,而志在流水,鐘子期復(fù)曰:“善哉乎鼓琴,湯湯⑤乎若流水!”鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足為鼓琴者。非獨(dú)鼓琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無(wú)以接之,賢者奚由⑥盡忠哉!驥不自至千里者,待伯樂(lè)而后至也。
注釋
、俨雷樱捍呵飼r(shí)精于琴藝的音樂(lè)家。
、阽娮悠冢捍呵飼r(shí)精通音律的音樂(lè)鑒賞大師。
、鄯焦亩驹谔剑赫龔椬嗟揭庠诿枥L泰山的樂(lè)曲。鼓,動(dòng)詞,彈奏。太山,指泰山。
④少選:一會(huì)兒。
、轀珳(shāng shāng):形容大水急流的樣子。
、揶捎桑骸坝赊伞钡牡寡b,即“由何”,從何。
譯文
伯牙是一位有名的琴師,他的琴術(shù)很高明,鐘子期則善于欣賞音樂(lè)。伯牙彈琴的時(shí)候,想著在登高山。鐘子期高興說(shuō):“彈得真好!我仿佛看見(jiàn)了一座巍峨的大山!”伯牙又想著流水,鐘子期又說(shuō):“彈得真好啊!我仿佛看到了汪洋的江海!”伯牙每次想到什么,鐘子期都能從琴聲中領(lǐng)會(huì)到伯牙所想。有一次,他們兩人一起去泰山的北面游玩,游興正濃的時(shí)候,突然天空下起了暴雨,于是他們來(lái)到一塊大巖石下面避雨,伯牙心里突然感到很悲傷,于是就拿出隨身攜帶的`琴?gòu)椘饋?lái)。開(kāi)始彈綿綿細(xì)雨的聲音,后來(lái)又彈大山崩裂的聲音。每次彈的時(shí)候,鐘子期都能聽(tīng)出琴聲中所表達(dá)的含義。伯牙于是放下琴感嘆地說(shuō):“好啊,好啊,你能想象出我彈琴時(shí)所想的意境,我的琴聲無(wú)論如何也逃不掉你的聽(tīng)力!”
【高山流水的文言文翻譯】相關(guān)文章:
高山流水文言文及翻譯02-18
高山流水文言文翻譯03-09
高山流水文言文翻譯及閱讀02-18
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買(mǎi)履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28
南轅北轍文言文翻譯11-28