日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      曹植的文言文翻譯

      時(shí)間:2022-10-14 12:48:26 文言文名篇 我要投稿

      關(guān)于曹植的文言文翻譯

        曹植是三國(guó)時(shí)期著名文學(xué)家,作為建安文學(xué)的代表人物之一與集大成者,他在兩晉南北朝時(shí)期,被推尊到文章典范的地位。下面就是小編整理的關(guān)于曹植的文言文翻譯,一起來(lái)看一下吧。

      關(guān)于曹植的文言文翻譯

        曹植《釋愁文》原文

        子以愁慘,行吟路邊。形容枯悴,憂心如焚。有玄虛先生見而問(wèn)之,曰:「子將何疾,以至于斯?」答曰:「愁之為物,推惚惟恍。不召自來(lái),推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長(zhǎng)夜,或群或黨。去來(lái)無(wú)方,亂我精爽。其來(lái)也難進(jìn),其去也易追。臨冫食困于哽咽,煩冤毒于酸嘶。加之以粉飾不澤,飲之以兼肴不肥。溫之以火石不消,摩之以神膏不稀。受之以巧笑不悅,樂(lè)之以絲竹增悲。醫(yī)和絕思而無(wú)措,先生豈能為我著龜乎?先生作色而言曰:「予徒辯子之愁形,未知子愁所由生,吾獨(dú)為子言其發(fā)矣。今大道既隱,子生末季。沈溺流俗,眩惑名位。濯纓彈冠,諮諏榮貴。坐不安席,食不終味。遑遑汲汲,或慘或悴。所鬻者名,所拘者利。良由華簿,凋損正氣。吾將贈(zèng)子以無(wú)為之藥,給子以澹泊之湯,刺子以玄虛之針,炙子以淳樸之方。安子以恢廓之宇,坐子以寂寞之床。使王喬與子攜手而游,黃公與子詠歌而行,莊生為子具養(yǎng)神之饌,老聃為子致愛性之方。趣遐路以棲跡,乘輕云以高翔!褂谑蔷斠馍,改心向趣。愿納至言,仰崇玄度。眾愁忽然,不辭而去。

        曹植《釋愁文》翻譯

        我滿身滿臉的憂愁凄慘,嘴里念叨著走在路邊。模樣枯槁憔悴,憂心如醉,步履不穩(wěn)。有位玄虛先生見我如此失魂落魄,問(wèn):“你得了什么病呀,以至于弄成這個(gè)樣子?”

        答:“我得的是憂愁病呀!

        先生問(wèn):“憂愁是什么東西,能讓你病成這樣?”

        我答:“憂愁這個(gè)東西呀,恍恍惚惚看不見摸不著,說(shuō)不清道不明。不用召喚它自己就來(lái),趕都趕不走。找它不知在哪里,漫無(wú)邊際,握著它卻填不滿一手心。在那孤寂難眠的長(zhǎng)夜里,它們蜂擁而至。來(lái)無(wú)影,去無(wú)蹤,只有無(wú)盡的心煩意亂。它來(lái)得那么快,退得卻那么慢;剛剛開心一點(diǎn),轉(zhuǎn)眼又愁云密布?粗埐撕韲蛋l(fā)緊沒有食欲,煩惱憂愁等等所帶來(lái)的酸楚之情躍于形色。臉上撲再多的粉也沒有光彩,身體喝再多的湯竟仍然消瘦。溫之以金石不消,麾之以神膏不希(此兩句不會(huì)譯)。眼前出現(xiàn)多可愛的笑容都無(wú)法開心,耳邊響起多動(dòng)聽的音樂(lè)倒反增悲傷。求助神醫(yī)都沒用,先生您能為我算一卦看是怎么回事嗎?”

        先生很認(rèn)真地說(shuō):“我只是能看出你愁容,并不知你的憂愁因何產(chǎn)生。我姑且為你分析一下原因吧:如今大道已被埋沒,不幸的你生活在一個(gè)美好時(shí)代的末尾。這個(gè)時(shí)代的人哪,沉溺于流俗,被聲名地位所迷惑,終日奔波,只為名利。忙得坐都坐不安穩(wěn),吃都吃不舒心,匆忙勞累,疲憊憔悴。買賣地位,算計(jì)利害。良由華薄,損傷正氣。我將送給你一付名叫‘無(wú)為’的藥,配一份‘淡泊’之湯,扎一支‘玄虛’之針,烤一下‘淳樸’之草。帶你住進(jìn)‘恢廓’的房間里,讓你坐在‘寂寞’的床上。讓王喬陪你乘鶴遨游天際,黃公伴你吟詠歌唱逍遙漫步。請(qǐng)莊子為你寫一篇養(yǎng)護(hù)精神的秘訣,老子為你列幾條恢復(fù)本性的絕招。尋僻靜之路以自在,乘輕盈之云而翱翔。”

        這一席話讓我驚心動(dòng)魄,回心轉(zhuǎn)意。愿聽取這至理之言,信仰崇奉玄妙虛無(wú)的道理。所有的憂愁忽然不辭而別,煙消云散了。

        曹植《送應(yīng)氏》原文

        其一

        步登北邙阪,遙望洛陽(yáng)山。

        洛陽(yáng)何寂寞,宮室盡燒焚。

        垣墻皆頓擗,荊棘上參天。

        不見舊耆老,但睹新少年。

        側(cè)足無(wú)行徑,荒疇不復(fù)田。

        游子久不歸,不識(shí)陌與阡。

        中野何蕭條,千里無(wú)人煙。

        念我平常居,氣結(jié)不能言。

        其二

        清時(shí)難屢得,嘉會(huì)不可常。

        天地?zé)o終極,人命若朝霜。

        愿得展?婉,我友之朔方。

        親昵并集送,置酒此河陽(yáng)。

        中饋豈獨(dú)?賓飲不盡觴。

        愛至望苦深,豈不愧中腸?

        山川阻且遠(yuǎn),別促會(huì)日長(zhǎng)。

        愿為比翼鳥,施翮起高翔。

        曹植《送應(yīng)氏》注釋

        1、北邙:山名,在洛陽(yáng)東北。阪(bǎn),同“坂”,山坡。

        2、宮室句:初平元年(公元90年),董卓挾漢獻(xiàn)帝遷都長(zhǎng)安,把洛陽(yáng)的宗廟宮室全部焚毀。

        3、頓:塌壞。擗(pǐ“匹”音):分裂。

        4、參天,上高至天。荊棘參天,形容十分荒涼。

        5、耆(qí):六十歲以上的人。耆老,猶言德高之老年人。

        6、疇:田畝。田:動(dòng)詞,耕種。

        7、念我句:這句是代久不歸的游子(即應(yīng)氏)設(shè)詞,應(yīng)氏曾居家于洛陽(yáng)。平常居,一作“平生親”。

        8、清時(shí):太平之時(shí),黃河變清,叫清時(shí)。 ②嘉會(huì):歡會(huì)。

        9、終極:窮盡。

        10、婉:歡樂(lè)。

        曹植《送應(yīng)氏》翻譯

        其一:一步步登上北邙山山坡,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見洛陽(yáng)四周群山。洛陽(yáng)城顯得多么的寂寞,昔日的宮室全都被燒焚。隨處可見的是殘?jiān)珨啾,叢生的荊棘高入了云天。再也尋不見舊時(shí)的老人,看到的盡是些小伙少年。踏足地面覓不出條路徑,荒蕪了的土地誰(shuí)來(lái)耕田!游子已經(jīng)多年沒有歸來(lái),再也認(rèn)不得交錯(cuò)的陌阡。城郊的野外多么地蕭條,千里之內(nèi)也見不到人煙。想起平日一道生活的人,傷心哽咽竟無(wú)片語(yǔ)只言。

        其二:太平的盛世百年難見,歡樂(lè)的聚會(huì)不可常逢 。天地之悠悠無(wú)窮無(wú)盡,人生之壽命短如晨霜。愿我的`好友諸事順利,平安抵達(dá)鄴城的北方。親密的友人聚首相送,設(shè)宴餞行在名都洛陽(yáng)。難道是酒宴不夠豐盛?是賓客觥酬不夠歡暢。情誼越深則離別越苦,怎能不使我心愧難當(dāng)?此去的山川既阻且長(zhǎng),離別時(shí)匆匆會(huì)面更難。我多希望化成比翼鳥,與你們展翅一同飛翔。

        怨歌行

        作者:曹植

        為君既不易,為臣良獨(dú)難。

        忠信事不顯,乃有見疑患。

        周公佐成王,金滕功不刊。

        推心輔王室,二叔反流言。

        待罪居?xùn)|國(guó),泣涕常流連。

        皇靈大動(dòng)變,震雷風(fēng)且寒。

        拔樹偃秋稼,天威不可干。

        素服開金滕,感悟求其端。

        公旦事既顯,成王乃哀嘆。

        吾欲竟此曲,此曲悲且長(zhǎng)。

        今日樂(lè)相樂(lè),別后莫相忘。

        怨歌行譯文及注釋

        譯文

        作為君王不容易,當(dāng)臣子實(shí)在更難。一旦得不到君王的信任,就會(huì)被猜疑,引起禍患。周公輔佐成王,推心為王室效力,只因?yàn)樗栏嫣、王季、文王,要求代武王死這件事,就遭到管叔和蔡叔的流言。周公實(shí)在沒有辦法,就到東方避禍三年,在外躲避漂流,他每每想起這件事,常常會(huì)悲憤地傷心落淚;侍斓纳耢`顯靈,上天警告周成王。大雷電時(shí),風(fēng)拔掉了大樹,吹倒了秋天的莊稼,天威是不可觸犯的。周成王穿戴素服以探求天變的原因。知道是因?yàn)橹芄,周成王就哀嘆不已。我想唱完這首歌,但這首歌又悲且又長(zhǎng)。今天我們共同歡樂(lè),分別后不要相互遺忘。

        注釋

       、俳痣菏怯媒饘俜饩}的柜子。這里是運(yùn)用典故!渡袝酚涊d,周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭禱之文,藏在金滕中。

        ②功不刊:是說(shuō)功績(jī)不可埋沒。

       、鄱澹褐腹苁搴筒淌濉K麄冎圃炝餮,說(shuō)周公將不利于周成王。

        ④待罪居?xùn)|國(guó):這里運(yùn)用的是典故。指周成王聽信讒言后,周公曾到東方避禍三年這件事。

        ⑤流連:不斷。

       、藁熟`:皇天的神靈。

       、甙螛滟惹锛冢簱(jù)《尚書》記載,大雷電時(shí),風(fēng)拔掉了大樹,吹倒了秋天的莊稼。

       、喔桑河|犯的意思。

        ⑨素服:?jiǎn)史,以示認(rèn)罪。這里是說(shuō)周成王穿戴素服以探求天變的原因。

        ⑩公旦:周公名字叫姬旦。

        曹植名言名句推薦

        1、飛觀百余尺,臨牖御木需軒,遠(yuǎn)望周千里,朝夕見平原。

        2、煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

        3、愿欲一輕濟(jì),惜哉無(wú)方舟!閑居非吾志,甘心赴國(guó)難。

        4、黃雀得飛飛,飛飛摩蒼天。

        5、捐軀赴國(guó)難,視死忽如歸。

        6、人生處一世,去若朝露唏。年在桑榆間,影響不能追。

        7、凌波微步,羅襪生塵。

        8、恩愛茍不虧,在遠(yuǎn)分日親。

        9、心悲動(dòng)我神,棄置莫復(fù)陳。丈夫志四海,萬(wàn)里猶比鄰。恩愛茍不虧,在遠(yuǎn)分日親。何必同衾幬,然后展殷勤。憂思成疾疢,無(wú)乃兒女仁。倉(cāng)卒骨肉情,能不懷苦辛?

        10、炎光再幽。殄滅無(wú)遺。

        11、天稱其高者,以無(wú)不覆;地稱其廣者,以無(wú)不載;日月稱其明者,以無(wú)不照;江海稱其大者,以無(wú)不容。

        12、東海廣且深,由卑下百川;五岳雖高大,不逆垢與塵。

        13、泛舟越洪濤,怨彼東路長(zhǎng)。顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷。

        14、儻終顧盼恩,水副我中情。

        15、自家王與太子及余兄弟,咸以為調(diào)笑,不信之矣。

        16、明月照高樓,流光正徘徊。

        17、人生一世間,忽若風(fēng)吹塵。

        18、立功立事,盡力為國(guó)。

        19、隱然長(zhǎng)寢,其樂(lè)無(wú)逾。

        20、自顧非金石,咄咄令心悲。

        21、人皆棄舊愛,君豈若平生。寄松為女蘿,依人如浮萍。

        22、君若揚(yáng)路塵,妾若濁水泥,浮沉各異勢(shì),會(huì)合何時(shí)諧?

        23、慷慨對(duì)嘉賓,凄愴內(nèi)傷悲。

        24、棄之必憔悴,惠之則滋榮。

        25、周公下白屋。天下稱其賢。

        26、形影忽不見,翩翩?zhèn)倚摹?/p>

        27、都蔗雖甘杖之必折,巧言雖美用之必滅。

        28、枝枝自相值,葉葉自相當(dāng)。

        29、孤魂翔故城,靈樞寄京師。存者忽復(fù)過(guò),亡歿身自衰。

        30、披我丹霞衣,襲我素霓裳,帶我瓊瑤佩,漱我沆瀣漿。

        31、今日樂(lè)相樂(lè),別后莫相忘。

        32、皇佐揚(yáng)天惠,四海交無(wú)兵。

        33、借問(wèn)誰(shuí)家子?幽并游俠兒。

        34、天地?zé)o終極,人命若朝霞。

        35、燕雀戲藩柴,安識(shí)鴻鵠游。

        36、仿佛兮若輕云之蔽月,飄搖兮若流風(fēng)之回雪。

        37、雄飛竄北朔,雌驚赴南湘。

        38、愿為西南鳳,長(zhǎng)逝人君懷。

        39、本是同根生,相煎何太急。

        40、路人尚酸鼻。何況骨肉情。

        41、愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷。

        42、弦急悲聲發(fā),聆我慷慨言。

      【曹植的文言文翻譯】相關(guān)文章:

      曹植早慧文言文翻譯03-31

      曹植聰慧文言文翻譯02-08

      曹植七步詩(shī)文言文翻譯03-31

      曹植《洛神賦》原文及翻譯02-21

      關(guān)于古詩(shī)《曹植聰慧》翻譯及賞析05-04

      曹植《求自試表》原文及翻譯03-17

      文言文《曹植·白馬篇》賞析03-16

      曹植《白馬篇》文言文及注釋03-15

      曹植名句04-08