日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      王元章砍神像文言文翻譯

      時間:2022-01-15 17:53:44 文言文名篇 我要投稿

      王元章砍神像文言文翻譯

        《王元章砍神像》講述紹興的王元章(即王冕)是元朝初年的名士,他居住在一神廟的附近,他家里做飯缺少柴薪,他就砍神像(用來)做飯。本文的內(nèi)容是王元章砍神像文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

      王元章砍神像文言文翻譯

        原文

        紹興王元章,國初名士,所居與一神廟近,炊缺薪,則(zhuó)斫神像炊之。一鄰家事神惟謹。遇元章毀像,輒刻木補之。如是者三四。然元章家人歲無恙,而鄰之妻子孥(nú)時病。一日,召巫降神,詰神云:“彼屢毀神,神不責;吾輒為新之,神反不我佑,何也?”巫者作怒曰:“汝無刻木補之,像何從而炊?”自是,其人不復補像,而廟遂廢。

        翻譯

        紹興的王元章是元朝初年的'名士,他居住在一神廟的附近,他家里做飯缺少柴薪,他就砍神像(用來)做飯。他的一個鄰家對神像很敬重,在王元章毀像后,又用木頭雕刻后修補好了缺損的部分。這樣的事他做過三四次。然而王元章的家人沒生病,而這個鄰居妻子和兒女經(jīng)常生病。一日,這個鄰居召來巫師降神,責問神說: “王元章屢次毀壞神像,神像沒有責難于他;我總是替神像補上新的(神像),神反而不保佑我,這是為什么?”巫婆生氣地說:“你不用木頭雕刻后修補神像,神像怎么會被人用來燒飯呢?”從這以后,這個鄰居不再為神像修補,這座廟逐漸就荒廢了。

        注釋

        1.紹興:今浙江紹興市。

        2.王元章:即王冕,他字元章。

        3.國初:元朝初年。

        4.切:靠。

        5.輒:總是。

        6.恙:傷害。

        7.孥:兒女。

        8.巫:裝神弄鬼的巫婆。

        9.詰:責問。

        10.云:說。

        11.彼:第三人稱代詞,他。

        12.作:(臉色)改變。

        13.斫:砍。

        寓意

        這個笑話批判了迷信思想和諷刺神漢巫婆的荒謬;也指出有時把什么東西復原也是在幫助其他人繼續(xù)犯錯,為其創(chuàng)造了條件。相信迷信,等于把桎梏往自己身上套。

        相關人物

        王冕 詩人,字元章,號煮石山農(nóng)、放牛翁、會稽外史、梅花屋主等。浙江諸暨人。出身農(nóng)家,幼放牛,家貧,但好學如癡,讀書不倦。常晚至寺院長明燈下讀書,學識漸深。他的好學精神感動了當時會稽一個讀書人韓信,韓收他為學生,教他讀書、畫畫。王冕青年時期曾一度熱衷于功名,但考進士屢試不中,于是他滿懷憤郁,燒毀了文章,流浪江湖,永絕士途。他曾到過杭州、金陵,又渡長江,過淮河,經(jīng)徐州、濟南到大都(今北京市),達居庸關。數(shù)千里的遠游,使他擴大了視野,開寬了胸懷,同時對社會現(xiàn)實和統(tǒng)治階級也有了較清楚的認識。在北京,泰不華薦以學館教職,他預感到元朝政權處于風雨飄搖之中,沒有接受,乃只身南歸,以賣畫為生。

      【王元章砍神像文言文翻譯】相關文章:

      老子·八章_文言文原文賞析及翻譯08-27

      與朱元思書的文言文翻譯01-16

      王元鼎《醉太平·寒食》原文翻譯與賞析12-28

      周幽王失信身亡文言文翻譯及道理01-17

      《王行思愛馬》文言文翻譯及注釋啟示06-04

      文言文《與朱元思書》原文及翻譯01-25

      文言文“公輸”翻譯01-20

      伯俞泣杖文言文翻譯05-31

      《過秦論》文言文翻譯01-15

      文言文翻譯方法01-14