日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      推敲文言文字面翻譯

      時(shí)間:2024-10-24 22:21:00 林惜 文言文名篇 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      推敲文言文字面翻譯

        上學(xué)的時(shí)候,相信大家一定都記得文言文吧,文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編整理的推敲文言文字面翻譯,歡迎大家分享。

      推敲文言文字面翻譯

        原文

        《劉公嘉話》云:島初赴舉京師,一日驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門!笔加巴啤弊郑钟扒谩弊,練之未定,遂于驢上吟哦,時(shí)時(shí)引手作推敲之勢(shì)。時(shí)韓愈吏部權(quán)京兆,島不覺沖至第三節(jié)。左右擁至尹前,島具對(duì)所得詩句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作敲字佳矣!彼炫c并轡而歸。留連論詩,與為布衣之交。

        譯文

        《劉公嘉話》一書記載著:賈島初次到京城長(zhǎng)安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩句道:“深夜萬簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門!遍_始想要用“推”字,后來又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個(gè)字更精美傳神,于是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢(shì)。這時(shí),吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過此地,賈島不知不覺沖撞到儀衛(wèi)隊(duì)的第三部分。隨從人員將賈島推擁著帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說出自己吟得的詩句。韓愈停馬佇立很久,對(duì)賈島說道:“還是用‘敲’字更好啊!庇谑桥c賈島并排騎馬而行回到官府。很長(zhǎng)時(shí)間二人不舍離開,討論詩歌寫作,雖為大官,韓愈卻與賈島這個(gè)平民詩人結(jié)為好友。

        【注釋】

        島初赴舉京師:賈島當(dāng)初到京城去考進(jìn)士

        赴舉:參加科舉考試

        京師:京城(長(zhǎng)安)

        得句:想出詩句,一般指一句或兩句

        又欲 推 字:又想用 推 字。

        煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來

        吟哦:吟詠

        引手作推敲之勢(shì):伸出手做出推和敲的姿勢(shì)來

        吏部權(quán)京兆:禮部侍郎韓愈代理京兆尹

        左右擁至尹前:隨從人員(拿下賈島)帶到韓愈跟前

        訝:對(duì) 感到驚訝

        具對(duì):全部詳細(xì)回答

        云云:如此

        煉:錘煉,申引為反復(fù)思考

        俄:不久

        立馬良久:讓馬站住很久

        留連:舍不得離開

        權(quán):代理 職務(wù)

        京兆尹:京城地方長(zhǎng)官

        第三節(jié):指韓退之儀仗隊(duì)的第三節(jié)

        尚:還,仍然

        已:停止

        俄:不久,指時(shí)間短

        神游象外:精神離開了眼前的事物神:精神 游,離開象,眼前事物象外:現(xiàn)實(shí)生活,眼前事物之外

        車騎:車馬

        轡:馭馬的韁繩,這里指馬

        布衣之交:普通老百姓之間的交往。布衣:平民,百姓

        引手:伸手

        遂:于是就

        至:到某地

        解釋

        用來形容斟酌字句,反復(fù)琢磨,反復(fù)思考。

        後蜀何光遠(yuǎn)《鑒戒錄·賈忤旨》:“﹝賈島﹞忽一日于驢上吟得:鳥宿池邊樹,僧敲月下門。初欲著推字,或欲著敲字,煉之未定,遂于驢上作推字手勢(shì),又作敲字手勢(shì)。不覺行半坊。觀者訝之,島似不見。時(shí)韓吏部愈權(quán)京尹,意氣清嚴(yán),威振紫陌。經(jīng)第三對(duì)呵唱,島但手勢(shì)未已。俄為官者推下驢,擁至尹前,島方覺悟。顧問欲責(zé)之。島具對(duì):偶得一聯(lián),吟安一字未定,神游詩府,致沖大官,非敢取尤,希垂至鍳。韓立馬良久思之,謂島曰:作敲字佳矣。 ”後因以“推敲”指斟酌字句。亦泛謂對(duì)事情的反復(fù)考慮。宋·張孝祥《念奴嬌·再用韻呈朱丈》詞:“忍凍推敲、清興滿,風(fēng)里烏巾獵獵!泵鳌ば煳肌哆^陳守經(jīng)留飯海棠樹下賦得夜雨剪春韭》:“醉后推敲應(yīng)不免,只愁別駕惱郎當(dāng)。”清·孔尚任《桃花扇·投軒》:“你的北來意費(fèi)推敲,一封書信無名號(hào)!眳墙M緗《山洪》二:“三官認(rèn)真的沉著臉,覺得這話值得推敲。”

        敲為佳理由

        敲顯于有禮貌,讀起來比“推”更響亮,襯托出夜的寧靜,起到以動(dòng)襯靜的作用。

        推為佳理由

        文藝?yán)碚摷抑旃鉂撓壬谒摹兑慕雷帧芬晃闹杏兄容^詳細(xì)的交待:

        ——“推”固然顯得魯莽一點(diǎn),但是它表示孤僧步月歸寺,門原來是他自己掩的,于今他“推”。他須自掩自推,足見寺里只有他孤零零的一個(gè)和尚。在這冷寂的場(chǎng)合,他有興致出來步月,興盡頁返,獨(dú)往獨(dú)來,自在無礙,他也自有一副胸襟氣度。

        ——“敲”字就顯得拘禮些,也就顯得寺里有人應(yīng)門。他彷佛是乘月夜訪友,他自己不甘寂寞,那寺里假如不是熱鬧場(chǎng)合,至少也有一些溫暖的人情。

        ——比較起來,“敲”的空氣沒有“推”的那么冷寂。就上句“鳥宿池邊樹”看來,“推”比“敲”要調(diào)合些。“推”可以無聲,“敲”就不免剝啄有聲,驚起了宿鳥,打破了岑寂,也似乎平添了攪擾。所以我很懷疑韓愈的修改是否真如古今所稱賞的那么妥當(dāng)。

        著名學(xué)者宋傳偉在北大中文論壇發(fā)表《關(guān)於“推敲”的再推敲》一文,從更多的角度對(duì)推敲進(jìn)行再推敲,也支持了朱光潛先生的觀點(diǎn)。

        相關(guān)人物

        賈島

        賈島

        賈島768年(戊申年),唐代詩人。字閬仙。范陽(今北京附近)人。早年出家為僧,號(hào)無本。元和五年(810) 冬,至長(zhǎng)安,見張籍。次年春,至洛陽,始謁韓愈,以詩深得賞識(shí)。後還俗,屢舉進(jìn)士不第。文宗時(shí),因誹謗,貶長(zhǎng)江(今四川蓬溪)主簿。曾作《病蟬》詩“以刺公卿”(《唐詩紀(jì)事》)。開成五年(840),遷普州司倉參軍。武宗會(huì)昌三年(843),在普州去世。賈島詩在晚唐形成流派,影響頗大。唐代張為《詩人主客圖》列為“清奇雅正”升堂七人之一。清代李懷民《中晚唐詩人主客圖》則稱之為“清奇僻苦主”,并列其“入室”、“及門”弟子多人。晚唐李洞、五代孫晟等人十分尊崇賈島,甚至對(duì)他的畫像及詩集焚香禮拜,視之如神(《唐才子傳》、《郡齋讀書志》)。賈島著有《長(zhǎng)江集》10卷,通行有《四部叢刊》影印明翻宋本。李嘉言《長(zhǎng)江集新校》,用《全唐詩》所收賈詩為底本,參校別本及有關(guān)總集、選集,附錄所撰《賈島年譜》、《賈島交友考》以及所輯賈島詩評(píng)等,較為完備。賈島的家鄉(xiāng)范陽曾是安祿山的老巢,安史之亂平定後,這里又長(zhǎng)期為藩鎮(zhèn)所據(jù),處於半隔絕狀態(tài)。賈島出生於平民家庭,門第寒微。所以他早年行事率不可考。傳說他30歲前曾數(shù)次應(yīng)舉,都不得志。失意之馀,又迫於生計(jì),只好棲身佛門為僧,取法名無本。貧困的家庭景況,枯寂的禪房生活,養(yǎng)成他孤僻冷漠而內(nèi)向的性格,耽幽愛奇,淡於榮利,喜怒鮮形於色,世事頗少縈懷。但他仍酷愛吟詩,常常為構(gòu)思佳句而忘乎所以,“雖行坐寢食,苦吟不輟!辟Z島也因此被視為唐代苦吟詩人的典型。

        韓愈

        韓愈(768—824),字退之,河陽(今河南孟縣)人,郡望昌黎(今屬遼寧)。故他又自稱昌黎人,世稱韓昌黎。

        韓愈的高祖、曾祖、祖、父都做過朝官或地方官。但其“三歲而孤”,由其兄韓會(huì)撫養(yǎng)。韓愈在《與鳳翔邢尚書書》中自言“生七歲而讀書,十三而能文”,可能與韓會(huì)的撫育有關(guān)。父輩能文者有韓云卿。韓愈也說:“愈叔父當(dāng)大歷世,文辭獨(dú)行中朝!庇纱丝磥,韓愈既出生於官宦之家,叔父與兄又都以文章名世,這樣的門第對(duì)於他後來的趨向有一定的影響。韓愈時(shí),家道已中落,而且韓會(huì)早死,韓愈隨寡嫂顛沛流離,《祭鄭夫人文》云:“就食江南,零丁孤苦。”韓愈二十歲時(shí),赴京師求官,又曾“窮不自存”。

        韓愈卒於長(zhǎng)慶四年(824),終年五十七。韓愈的生平事跡,見《舊唐書》卷一六○、《新唐書》卷一七六及皇甫湜所撰《神道碑》、李翱所撰《行狀》。著作有《昌黎先生集》。

      【推敲文言文字面翻譯】相關(guān)文章:

      推敲文言文翻譯07-31

      推敲文言文翻譯的啟示12-19

      推敲的文言文以及翻譯06-08

      推敲文言文翻譯和答案01-04

      推敲原文及翻譯01-09

      文言文翻譯01-13

      文言文翻譯06-02

      文言文及翻譯09-18

      文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13

      童趣文言文的翻譯02-02