日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《論馬》文言文翻譯

      時間:2022-04-27 15:16:45 文言文名篇 我要投稿

      《論馬》文言文翻譯

        引導語:對于岳飛的《論馬》想必有很多人都看過,亦是非常有意義的一課文言文,那么接下來是小編為你帶來收集整理的《論馬》文言文翻譯,歡迎閱讀!

      《論馬》文言文翻譯

        論馬

        驥不稱其力,稱其德也。臣有二馬,故常奇之。日瞰豆數(shù)升,飲泉一斛,然非清潔寧餓死不受,介胄而馳,其初若不甚疾。比行百余里,始振鬣長鳴,奮迅示駿,自午至酉,猶可二百里;褫鞍甲而不息、不汗,若無事然。此其為馬,受大而不茍取,力裕而不求逞,致遠之材也。值復襄陽,平楊么,不幸相繼以死。今所乘者不然。日所受不過數(shù)升,而秣不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴躍疾驅(qū),甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此取為馬,寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。

        注釋:

        1、臣:我,岳飛自稱。

        2、日:每天。

        3、啖:吃。

        4、芻:chú,草。

        5、斛:hú,古代十斗為一斛。

        6、精潔:精美的食物。

        7、不受:不吃。

        8、介胄:介,披上;胄,戰(zhàn)甲。介胄,披上戰(zhàn)甲。

        9、比:等到。

        10、奮:振作精神。

        11、午:午時,相當于今上午十一時至下午一時。

        12、酉:酉時,相當于今下午五時至七時。

        13、褫:chǐ,解,脫。

        14、息:氣喘。

        15、茍:gǒu,輕易。

        16、裕:充足。

        17、逞:逞能

        18、致遠:能走遠路。

        19、以:而。

        20、秣:mò,喂。

        21、攬:抓住。

        22、轡:pèi,韁繩。

        23、安:穩(wěn)。

        24、踴躍:蹦跳的樣子。

        25、甫:才。

        26、竭:竭盡。

        27、殆:幾乎。

        28、斃:倒下。

        29、寡取:指吃喝得少。

        30、易盈:容易滿足。

        31、窮:力盡。

        32、駑鈍:駑:劣馬,鈍:笨拙,此指沒有才能.

        譯文:

        良馬不以它的力氣為出名,而以它的品質(zhì)出名。我有兩匹馬,所以經(jīng)常以之為奇。每天窺視它食豆數(shù)升,喝水十斗,然而不是清潔干凈的寧愿餓死也不吃,披甲戴盔奔馳,一開始好象不是很快。等到跑了一百多里后,才開始揮動鬣毛長聲鳴叫,奮振四蹄迅速奔跑,從午時到酉時,還可跑兩百里;脫下鞍甲不喘息、不出汗,就好象沒有事的樣子。這馬,吃的多卻不茍且隨便接受食物,力氣充沛卻不追求逞能炫耀,是到達遠路的良材啊。到了返回襄陽,平楊么(不知這個是不是地名),不幸相繼死去,F(xiàn)在我所騎的就不一樣了。每日所吃不超過數(shù)升,飼料不條挑揀粟米,喝的也不選擇泉水,收緊韁繩就開始不安,躍躍欲試,迅速奔跑,剛到一百里,力氣竭盡,汗水淋淋,氣喘吁吁,幾乎四去的樣子.這馬,少吃容易飽,喜好逞能容易竭盡,是劣馬啊.

        賞析:

        古人說:“路遙知馬力,日久見人心!币簿褪钦f,時間是檢驗真理的.最好的標準。時至今日,看到短文:岳飛的《論馬》(節(jié)選)深有感觸,作此文。

        岳武穆入見,帝從容問曰:“卿得良馬不?”武穆答曰:“臣有二馬,日啖芻豆數(shù)斗,飲泉一斛,然非精潔即不受。介而馳,初不甚疾,比行百里始奮迅。自午至酉,猶可二百里。褫鞍甲而不息不汗。此其受大而不茍取,力裕而不求逞,致遠之才也。不幸相繼以死。今所乘者,日不過數(shù)升,而秣不擇粟,飲不擇泉。攬轡未安,踴躍疾驅(qū)。甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之才也!钡鄯Q善曰:“卿今議論極進!

        岳飛這篇談話,通過常見的生活現(xiàn)象,剖析深刻的人生哲理,既引人深省,又窮盡事理,無事辯駁。他侃侃而談,通過馬的飲食與行走,兩相對比,說明“負重致遠”之才,必須具備若干要素。

        “受大而不茍取”。所謂“受大”,譬之于人,就是要作深厚的積累。要成為負重致遠之才,自身的功底一定要厚實。知識的汲取,才能的磨煉,均要做到多多益善,不滿足于一得之功,一孔之見。而在不斷積累的過程中,應(yīng)該講究“精潔”,對無益甚至有害的東西,不但不“茍取”,而且要拒而不受。這一點,對于我們今天的學習很有借鑒意義。有些青年在成才過程中,饑不擇食,對左道旁門、雜七雜八的東西,以至外來文化中一些不健康乃至腐朽沒落的貨色,也“兼收并蓄”。結(jié)果,腦子里像擺滿種種陳舊貨色的雜貨鋪,而放著辯證唯物主義和歷史唯物主義這一“偉大的認識工具”,不去努力掌握。另在物質(zhì)方面,也有人是知“取”而不戒“茍取”,做不到不義之財,一毫不取。這無異飲鴆止渴。有此兩缺,根底不厚,都難成“負重致遠”之才。

        “力裕而不求逞”。一個人在品格學識上有了深厚的功底,可算“力裕”。但這對“致遠”只是一半;那另一半就是在使用上應(yīng)該“厚積而薄發(fā)”。而不是“只有半桶水偏要淌得很”。薄發(fā)“不是不發(fā),而是持之有度,運用有方。要以堅韌的態(tài)度,“行百里者半九十”的毅力,歷久不衰地發(fā)揮自己的智慧與才能,以收“負重致遠”之效。恃才傲物,旁若無人,急于求成,未見大陣仗便已氣衰力竭,終歸小家子氣,不是匡時濟世,可成大器者應(yīng)有的行為。

        “寡取易盈,好逞易窮。”一個人要“負重致遠”,應(yīng)畢生以此為戒。戰(zhàn)國趙括,就給后人留下了“寡取易盈,好逞易窮”的慘痛教訓。他把兵書讀得倒背如流,連他父親老將趙奢也辯不過他,于是自以為用兵打仗很容易。一旦為將,他一到前線,就改變老將廉頗堅守持重的戰(zhàn)略,說這是怯戰(zhàn)。他下令向秦軍突擊,秦軍佯敗,他卻小勝而驕,洋洋自得。最后,這個只知紙上談兵的人,在長平陷入秦將白起的重圍,使全軍四十萬人被坑殺,害得趙國精銳盡喪,幾乎亡國。讓我們牢記此類教訓,永遠謙虛好學,博取而不自滿,堅韌求索而永不停步,奮進不已,在成才的道路上不斷邁出堅實的步伐。

        “三萬六千日,夜夜當秉燭。”(唐·李白)“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。”(宋·陸游)一切立志成才的青年朋友,都不應(yīng)忘記這兩位前賢總結(jié)自身體驗的詩句,并用以自勉。

        【拓展內(nèi)容】

        岳飛論馬的寓言故事

        岳飛是個智勇雙全的大將軍。他久經(jīng)沙場,英勇善戰(zhàn),當然對坐騎很重視,什么樣的馬是好馬,什么樣的馬不好,他一看便知。

        有一次,宋高宗和岳飛談起馬來,問道:

        “你認為什么樣的馬是好馬?良馬和劣馬的區(qū)別是什么呢?”

        岳飛想了想說:

        “我以前有兩匹坐騎,都是上好的馬!

        宋高宗問:

        “怎么見得?”

        岳飛說:

        “那兩匹馬都食量很大,每天要喂幾擔草料,外加幾升豆子,還要選非常好的精飼料,稍稍差些,它便不吃。除此之外,那兩匹馬喝的水也很講究,不清潔的泉水不喝。

        每次遛馬,先要給它們配戴好馬鞍,然后放開韁繩,看它撒開四蹄,奔跑起來。起初,并不很快,一溜小跑,跑出去約百里之外,開始加速,鬃毛乍起,頭高昂起,噴著響鼻,越跑越快,三個時辰,就能跑二百多里。

        長途奔跑之后,卸下馬鞍,毫無疲勞之感,既不出汗,也不氣喘,這就是好馬!

        宋高宗又問:

        “那么不好的馬又怎樣呢?”

        “不好的馬食量要小得多,就比如我現(xiàn)在的坐騎,每天幾斤糧就足夠了,對食物的優(yōu)劣,飲用水的質(zhì)量都沒有什么特別的要求。

        每次遛馬,一騎上,便能感到馬毫無精神,韁繩還沒抖開,就懶洋洋地跑起來。跑不了百十里地,就氣喘吁吁,汗流滿面。一副疲憊不堪的樣子,這樣的馬當然算不得好馬!

        高宗說:

        “看來馬的好壞在先天素質(zhì),也在飲食有很大的關(guān)系。”

        岳飛道:

        “是的,好馬在飲食上要求精當,且食量很大,因此能有足夠的能量抗御疲勞,有耐力,有長勁。而劣質(zhì)的馬吃不進很多飼料,身體素質(zhì)就差,跑不了多遠就疲勞不堪。如同人一樣裝進頭腦里的知識越多,人就越聰明,越有才智。”

      【《論馬》文言文翻譯】相關(guān)文章:

      馬說文言文翻譯08-26

      《豫讓論》文言文翻譯02-04

      馬說文言文原文和翻譯01-24

      《司馬錯論伐蜀》文言文原文注釋翻譯04-13

      晁錯論_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-27

      朋黨論_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27

      《誡兄子嚴敦書》馬援文言文原文注釋翻譯04-13

      司馬錯論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28

      文言文“公輸”翻譯01-20

      伯俞泣杖文言文翻譯05-31