- 相關(guān)推薦
劉凝之二文言文翻譯
文言的特點(diǎn),是相對(duì)白話(包括口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ))而言的,以下是小編整理的劉凝之二文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
劉凝之二文言文:
劉凝之,字志安,小名長(zhǎng)年,南郡枝江人也。父期公,衡陽(yáng)太守。兄盛公,高尚不仕。凝之慕老萊、嚴(yán)子陵為人,推家財(cái)與弟及兄子,立屋于野外,非其力不食。州里重其德行。州三禮辟西曹主簿,不就。妻梁州刺史郭銓女也,遣送豐麗,凝之悉散之親屬。妻亦能不慕榮華,與凝之共安儉苦。
參考譯文
劉凝之,字志安,小名長(zhǎng)年,南郡枝江人。父親期公,任衡陽(yáng)太守;哥哥盛公,性情高傲,沒(méi)有做官。凝之傾慕老萊子、嚴(yán)子陵的為人,把家里的財(cái)產(chǎn)全部贈(zèng)送給弟弟和侄子,在荒郊野外蓋房子,不是自己勞動(dòng)得來(lái)的食物不吃,州里的人都很推重他的品德行為。州里多次尊敬地推舉他任西曹主簿,推薦他出任秀才,他都沒(méi)有就任。妻子是梁州刺史郭銓的女兒,陪嫁很豐厚,凝之把錢(qián)財(cái)全部分散給了親友。妻子也能不羨慕榮華富貴,與凝之一起安于勤儉貧苦的生活。夫妻二人一起乘坐竹子做的粗陋的車(chē)子,到集市上去購(gòu)物賣(mài)掉多余的產(chǎn)品,所得錢(qián)財(cái)除了應(yīng)付日用以外,剩下的全部施舍給別人。
文言文的一些翻譯方法:
錄
只要是人名、地名、朝代、年號(hào)、官名、書(shū)名、物名、度量衡單位、器具、數(shù)量詞、廟號(hào)、謚號(hào)、特殊稱(chēng)謂、專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)等專(zhuān)有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,如“山”、“火”、“車(chē)”、“問(wèn)”、“逃”等,也無(wú)需翻譯。
釋
其實(shí)這是用得最多的一種手段;運(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞語(yǔ)來(lái)解釋古文中的單音節(jié)詞語(yǔ)。對(duì)通假字、一詞多義、詞類(lèi)的.活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯(lián)系上下文,選準(zhǔn)它的確切解釋。
理
要調(diào)整、理順譯文的詞序。大多數(shù)文言詞句的詞語(yǔ)排列次序和現(xiàn)代漢語(yǔ)是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者說(shuō)》),原次序譯作“苛酷的統(tǒng)治兇狠比老虎”,這不符合現(xiàn)代語(yǔ)習(xí)慣,應(yīng)把“比老虎”調(diào)整到“兇狠”之前。