日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《王安石待客》文言文翻譯

      時間:2022-07-21 11:05:41 文言文名篇 我要投稿

      《王安石待客》文言文翻譯

        王安石不屑那些酒囊飯袋的小人,蕭氏子雖人品不壞,但似乎是一個嫌貧愛富、阿諛奉承的人,王安石以自己的行動絕妙的諷刺了那些貪名貪利的人。下面小編為大家?guī)怼锻醢彩汀肺难晕姆g。

      《王安石待客》文言文翻譯

        《王安石待客》文言文翻譯 篇1

        原文

        王安石在相位,子?jì)D之親①蕭氏子,至京師,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌(zhuàn)。日過午,覺饑甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬②皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡餅兩枚,次供豬臠③數(shù)四,頃即供飯,旁置菜羹而已。蕭氏子頗驕縱不復(fù)下箸惟啖胡餅中間少許留其四傍。公取自食之,其人愧甚而退。

        [注釋]

       、僮?jì)D之親:兒媳婦家的親戚。

       、诠撸悍褐覆穗。

       、叟Lluán:切成塊的肉。

        文言知識

        說“頗”!邦H”的義項(xiàng)較奇特,它既可指“很”、“甚”,也可指“稍微”、“略微”。這往往要隨上下文決定它的含義。上文“蕭氏子頗驕縱”中的“頗”要作“很”解,意為蕭氏的獨(dú)生子很驕橫放縱。又,“其婦年五十,頗有姿色”,其中“頗”要作“略微”解,因?yàn)榕拥轿迨巡惶赡芎苡凶松。又,“公為人正直,鄉(xiāng)里頗有望”,意為他為人正直,在鄉(xiāng)里很有名望。

        譯文

        王安石做宰相的時候,兒媳婦的親戚蕭氏的兒子來到京師,來拜見王安石。(王安石)約他吃飯。第二天,蕭氏的兒子穿著華麗的衣服前往,想到王安石必定會準(zhǔn)備豐盛的菜肴。時間已經(jīng)過了正午,(蕭氏子)感覺很饑餓但是不敢離去。又過了很久,(王安石)才令他坐下,水果蔬菜都沒有準(zhǔn)備,(蕭氏子)心理就已經(jīng)感到奇怪了。酒過三巡,才上了兩枚胡餅,其次上了四塊豬肉。一會兒就上飯,旁邊上了一道菜湯罷了。蕭氏的兒子很是驕橫,不再下筷子,只是吃了胡餅中間的一點(diǎn),留下了其余部分。王安石自己拿起來吃了,蕭氏子很慚愧地離開了。

        《王安石待客》文言文翻譯 篇2

        【文言文】

        王安石在相位,子?jì)D之親蕭氏子至京師,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌。日過午,覺饑甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡餅兩枚,次供豬臠數(shù)四,頃即供飯,傍置菜羹而已。蕭氏子頗嬌縱,不復(fù)下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四傍,公取自食之。其人愧甚而退。

        【翻譯】

        王安石在擔(dān)任宰相的時候。兒媳婦家的親戚蕭氏的兒子到達(dá)京城,于是去拜見王安石,王安石約請他一起吃飯。第二天,蕭氏的兒子穿著華麗的衣服前往,以為王安石一定會準(zhǔn)備好豐盛的食物(來款待他)。過了中午,蕭氏的兒子覺得十分饑餓,但又不敢離開。又過了很久,王安石才讓他坐下。菜肴都沒有準(zhǔn)備,蕭氏的兒子心里對王安石的做法感到奇怪。他們喝了幾杯酒,先上了兩塊胡餅,再上了四份切成小塊的豬肉。一會兒就上飯了,一旁放著菜湯罷了。蕭氏的兒子很嬌慣放縱,不再動筷子,只吃了胡餅中間的小部分,把四邊都留下了,王安石拿過來自己吃了。蕭氏的兒子十分羞愧地回去了。

        【注釋】

        (1)子?jì)D之親:兒媳婦家的親戚。

        (2)至:到,往。

        (3)京師:京城,都城

        (4)因:于是

        (5)謁:拜見

        (6)飯:飯食。

        (7)翌日:第二天。

        (8)饌(zhuàn):飯食

        (9)去:離開。

        (10)方:才。

        (11)果蔬:泛指菜肴。

        (12)其人:指蕭氏之子。

        (13)酒三行:指喝了幾杯酒。

        (14)臠(luán):切成塊的`肉。

        (15)置:放、擺。

        (16)而已:罷了。

        (17)頗:很,十分。

        (18)復(fù):再。

        (19)箸:筷子。

        (20)啖(dàn):吃。

        (21)旁:旁邊,身旁。

        (22)公:代詞,指王安石。

        (23)食:吃。

        (24)之:代詞,指胡餅。

        (25)甚:很,非常,表示程度深。

        (26)之:代詞,代指蕭氏子。

        (27)而:轉(zhuǎn)接,意思為“但”。

        (28)頃:一會兒。

        (29)而已:罷了。

        (30)在:擔(dān)任。

        (31) 盛服:穿著華麗的服裝。

        (32) 怪:感到奇怪。

        (33)約:請。

        (34)惟:只

        (35)相:宰相

        (36)縱:驕縱,慣養(yǎng)

        (37)退:回來

        (38)愧:羞愧

        (39)盛:豐盛

        (40)具:具備

        【啟示】

        不屑那些酒囊飯袋的小人,蕭氏子雖人品不壞,但似乎是一個嫌貧愛富、阿諛奉承的人,王安石以自己的行動絕妙的諷刺了那些貪名貪利的人,即使對方是自己的親戚他也不失原則,嗤之以鼻。

        做人應(yīng)當(dāng)作風(fēng)簡樸,勤儉節(jié)約,不鋪張浪費(fèi)。

        王安石貴為宰相,仍艱苦樸素、勤儉持家。這在今天有極大的現(xiàn)實(shí)意義,我們要學(xué)習(xí)這種精神,從自身生活做起,杜絕奢侈浪費(fèi),為建設(shè)資源節(jié)約型社會做出自己的努力。

        【作者簡介】

        曾敏行(1118—1175),南宋吉州廬陵吉水(今屬江西)人,字達(dá)臣,號獨(dú)醒道人、浮云居士、歸愚老人。與胡銓、楊萬里、謝諤相友善。年甫二十,以病廢,不能仕進(jìn),遂專意學(xué)問。亦工畫草蟲。敏行所著文《獨(dú)醒雜志》,其子三聘編為十卷,楊萬里為之序。卒于宋孝宗淳熙二年。

      【《王安石待客》文言文翻譯】相關(guān)文章:

      王安石待客的文言文翻譯01-05

      《王安石待客》閱讀答案及原文翻譯10-25

      王安石勤儉文言文翻譯01-09

      王安石的《取材》文言文翻譯03-29

      《傷仲永》王安石文言文原文注釋翻譯04-14

      王安石《元日》原文及翻譯01-10

      待客04-06

      文言文翻譯02-25

      文言文的翻譯12-28