日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《貧女》原文、譯文、注釋及賞析

      時間:2024-02-23 07:58:25 文言文名篇 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《貧女》原文、譯文、注釋及賞析

      《貧女》原文、譯文、注釋及賞析1

        【苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!砍鲎蕴拼仨w玉《貧女》

        蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。

        誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時世儉梳妝。

        敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。

        苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

        譯文/注釋

        譯文

        貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個良媒說親更感到悲傷。

        誰能愛我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時下正流行的儉妝。

        敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。

        深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

        注釋

       、排铋T:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。

       、茢M:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。

       、秋L(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。

       、葢z:喜歡,欣賞。時事儉梳妝:當(dāng)時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。時世:當(dāng)世,當(dāng)今。

       、舍槪骸度圃姟纷鳌捌,注“一作纖”。

       、识罚罕容^,競賽。

        ⑺苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花!皦骸笔谴汤C的一種手法,這里作動詞用,是刺繡的意思。

        全文賞析

        這首詩,以語意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。全篇都是一個未嫁貧女的.獨(dú)白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

        “蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。”主人公的獨(dú)白從姑娘們的家常──衣著談起,說自己生在蓬門陋戶,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞?wù)瓷怼i_口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實(shí)的女子。因?yàn)樨毟F,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。這又是為什么呢?

        從客觀上看:“誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時世儉梳妝!币馑际钦f:如今,人們競相追求時髦的奇裝異服,有誰來欣賞我不同流俗的高尚情操?就主觀而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長!币馑际钦f:我所自恃的是,憑一雙巧手針黹出眾,敢在人前夸口;決不迎合流俗,把兩條眉毛畫得長長的去同別人爭妍斗麗。

        這樣的世態(tài)人情,這樣的操守格調(diào),調(diào)愈高,和愈寡?v使良媒能托,亦知佳偶難覓啊!翱嗪弈昴陦航鹁,為他人作嫁衣裳!”個人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳!月復(fù)一月,年復(fù)一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈!獨(dú)白到此戛然而止,女主人公憂郁神傷的形象默然呈現(xiàn)在讀者的面前。

        良媒不問蓬門之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長,隱喻著寒士內(nèi)美修能、超凡脫俗的孤高情調(diào);“誰愛風(fēng)流高格調(diào)”,儼然是封建文人獨(dú)清獨(dú)醒的寂寞口吻;“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻(xiàn)策,自己卻久屈下僚的讀書人──或許就是詩人的自嘆。詩情哀怨沉痛,反映了封建社會貧寒士人不為世用的憤懣和不平。

        詩人刻畫貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設(shè)的襯托,也沒有進(jìn)行相貌衣物和神態(tài)舉止的描摹,而是把她放在與社會環(huán)境的矛盾沖突中,通過獨(dú)白揭示她內(nèi)心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細(xì)膩又爽利、富有個性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。

        從家庭景況談到自己的親事,從社會風(fēng)氣談到個人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一呼,以其廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使全詩蘊(yùn)有更大的社會意義。

      《貧女》原文、譯文、注釋及賞析2

        原文:

        蓬門未識綺羅香,

        擬托良媒亦自傷。誰愛風(fēng)流高格調(diào)?

        共憐時事儉梳妝!敢將十指夸針巧,

        不把雙眉斗畫長?嗪弈昴陦航鹁,

        為他人作嫁衣裳!

        譯文:

        貧苦人家的女兒不認(rèn)識漂亮的綾羅錦緞,想托個好的媒人去說門親事又感到傷心。誰能愛我這高尚的風(fēng)格和情調(diào),共同憐惜艱難時世中儉樸的梳妝。敢夸我的`十指靈巧針線做得好,不知別人把雙眉畫得短長。深恨年年縫制華麗的衣服,卻只是為別人做出嫁的衣裳。

        注釋:

        蓬門:茅屋的門。此處指出身貧寒。

        綺羅:一種高級的絲織品。

        風(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。

        憐:愛。

        時事儉梳妝:當(dāng)時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。

        斗:比較,競賽。

        苦恨:非常懊惱。

        壓:刺繡的動作。

        賞析:

        這首詩以語意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。這是一個未出嫁的貧女的獨(dú)白,她不幸的遭遇反映了不公平的世態(tài)人情,勤勞節(jié)儉的高尚品格不被人們欣賞,低下庸俗的反而受到賞識,字里行間流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。詩人藉此抒發(fā)了內(nèi)心的不平。

      【《貧女》原文、譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

      《貧女》原文及譯文10-27

      《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21

      寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09

      山行原文、賞析、注釋、譯文01-26

      池上原文、譯文、注釋及賞析04-09

      《西施詠》原文、譯文、注釋及賞析02-22

      古詩春日的原文譯文注釋以及賞析08-08

      《三峽》原文、譯文、注釋及賞析02-22

      刻舟求劍文言文原文,譯文,注釋,賞析原文翻譯及賞析01-16

      古詩貧女賞析02-22