日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《陳太丘與友期》譯文及注釋

      時(shí)間:2021-03-05 15:44:33 文言文名篇 我要投稿

      《陳太丘與友期》譯文及注釋

        《陳太丘與友期》這一章出自劉義慶編寫的《世說新語》,記述了陳元方與來客對話時(shí)的場景,告誡人們辦事要講誠信,為人要方正。同時(shí)贊揚(yáng)了陳元方維護(hù)父親尊嚴(yán)的責(zé)任感和無畏精神。那么《陳太丘與友期》譯文及注釋是怎樣的呢?以下僅供參考!

        原文

        陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時(shí)年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去!庇讶吮闩骸胺侨嗽!與人期行,相委而去!痹皆唬骸熬c家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引之,元方入門不顧。

        譯文

        陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。元方當(dāng)時(shí)年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的'朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經(jīng)離開了!庇讶吮闵鷼獾卣f道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了!痹秸f:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌!迸笥迅械綉M愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進(jìn)家門。

        注釋

        元方: 即陳紀(jì),字元方,陳寔的長子。

        陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。

        期行: 相約同行。期,約定。

        期日中: 約定的時(shí)間是正午。日中,正午時(shí)分。

        過中:過了正午。

        舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,拋棄。

        乃至:(友人)才到。乃,才。

        戲:嬉戲。

        尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”

        家君:謙詞,對人稱自己的父親。

        引:拉,要和元方握手

        信:誠信,講信用。

        時(shí)年:今年。

        非:不是。

        相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。

        君:對對方父親的一種尊稱。

        已去:已經(jīng) 離開。

        曰:說。

        則:就是。

        顧:回頭看。

        慚:感到慚愧。