- 相關(guān)推薦
《詠柳 / 柳枝詞》譯文及其注釋古詩(shī)
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)準(zhǔn)確地來(lái)說(shuō)應(yīng)該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。下面是小編精心整理的《詠柳 / 柳枝詞》譯文及其注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
《詠柳 / 柳枝詞》
碧玉妝成一樹(shù)高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。
不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。
譯文
如同碧玉裝扮成的高高的柳樹(shù),長(zhǎng)長(zhǎng)的柳條柔嫩輕盈,像千萬(wàn)條綠色的絲帶低垂著,在春風(fēng)中婆娑起舞。這一片 片纖細(xì)柔美的柳葉,是誰(shuí)精心裁剪出來(lái)的呢?就是這早春二月的風(fēng),溫暖和煦,恰似神奇靈巧的剪刀,裁剪出了一絲絲柳葉,裝點(diǎn)出錦繡大地。
注釋
{1}柳:柳樹(shù),落葉喬木或灌木,葉子狹長(zhǎng),種類很多。此詩(shī)描寫(xiě)的是垂柳。
{2}碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉的顏色如碧綠色的玉。
{3}妝成:裝飾,打扮。
{4}一樹(shù):滿樹(shù)。一,滿,全。在中國(guó)古典詩(shī)詞和文章中,數(shù)量詞在使用中并不一定表示確切的數(shù)量。下一句的“萬(wàn)”,就是表示很多的意思。
{5}絳(tāo):用絲編成的繩帶。絲絳:形容一絲絲像絲帶般的柳條。
{6}裁:裁剪,用刀或剪子把物體分成若干部分。
{7}二月:二月,正是初春時(shí)節(jié)。
{8}似:好像,如同,似乎。
作者簡(jiǎn)介
賀知章(659—744),字季真,號(hào)四明狂客,漢族,唐越州(今紹興)永興(今浙江蕭山)人,賀知章詩(shī)文以絕句見(jiàn)長(zhǎng),除祭神樂(lè)章、應(yīng)制詩(shī)外,其寫(xiě)景、抒懷之作風(fēng)格獨(dú)特,清新瀟灑,的《詠柳》、《回鄉(xiāng)偶書(shū)》兩首膾炙人口,千古傳誦,今尚存錄入《全唐詩(shī)》共19首。
少時(shí)以詩(shī)文知名,武則天證圣元年(695年)中乙未科狀元,授予國(guó)子四門(mén)博士,遷太常博士。開(kāi)元中,張說(shuō)為麗正殿修書(shū)使,奏請(qǐng)知章入書(shū)院,同撰《六典》及《文纂》。后接太常少卿,遷禮部侍郎,加集賢院學(xué)士,改授工部侍郎。俄遷秘書(shū)監(jiān)。他為人曠達(dá)不羈,好酒,有“清談風(fēng)流”之譽(yù),晚年尤縱。天寶初,請(qǐng)為道士還鄉(xiāng)里,詔賜鏡湖剡川一曲,御制詩(shī)以贈(zèng)行,皇太子以下咸就執(zhí)別。建千秋觀以隱居其內(nèi),未幾卒,年八十六。肅宗贈(zèng)禮部尚書(shū)。
作者生平:
年少成名
賀知章早年遷居越州山陰(今浙江紹興)。少時(shí)即以詩(shī)文知名。唐武后證圣元年(695年)中進(jìn)士、狀元,是浙江歷史上第一位有資料記載的狀元。
官宦之
賀知章中狀元后,初授國(guó)子四門(mén)博士,后遷太常博士。開(kāi)元十年(722年),由麗正殿修書(shū)使張說(shuō)推薦入該殿書(shū)院,參與撰修《六典》《文纂》等書(shū),未成,轉(zhuǎn)官太常少卿。
開(kāi)元十三年(725年)為禮部侍郎、集賢院學(xué)士。后調(diào)任太子右庶子、侍讀、工部侍郎。
開(kāi)元二十六年(738年)改官太子賓客、銀青光祿大夫兼正授秘書(shū)監(jiān),因而人稱“賀監(jiān)”。[2-3]
晚年生活
天寶三年(744年),因病恍惚,上疏請(qǐng)度為道士,求還鄉(xiāng)里,舍本鄉(xiāng)家宅為道觀,求周宮湖數(shù)頃為放生池;实墼t令準(zhǔn)許,賜鑒湖一曲。唐玄宗以御制詩(shī)贈(zèng)之,皇太子率百官餞行。回山陰五云門(mén)外“道士莊”,住“千秋觀”,建“一曲亭”自?shī)剩奔埐贿^(guò)數(shù)十字。
其間,寫(xiě)下《回鄉(xiāng)偶書(shū)二首》,為人傳誦而膾炙人口,未幾病逝,年八十六。乾元元年(758年)唐肅宗以侍讀之歸,追贈(zèng)禮部尚書(shū)。
【《詠柳 / 柳枝詞》譯文及其注釋古詩(shī)】相關(guān)文章:
詠柳譯文和注釋03-02
北宋詞人曾鞏《詠柳》原文、譯文注釋及賞析04-14
《上小樓·隱居》原文、譯文、注釋及其鑒賞04-02
薤露古詩(shī)原文譯文注釋及賞析07-16
古詩(shī)春日的原文譯文注釋以及賞析08-08
《陽(yáng)春曲·知幾》原文、譯文、注釋及其鑒賞04-02
《河湟舊卒》古詩(shī)譯文注釋及賞析03-29
詠柳的古詩(shī)05-28