- 相關(guān)推薦
章學(xué)誠(chéng)《師說(shuō)》的文言文原文及翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文就是白話(huà)文的提煉跟升華。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的章學(xué)誠(chéng)《師說(shuō)》的文言文原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
【原文】
韓退之曰:“師者,所以傳道授業(yè)解惑者也!庇衷唬骸皫煵槐刭t于弟子,弟子不必不如師!薄暗乐冢瑤熤谝!庇衷唬骸拔揍t(yī)百工之人,不恥相師。”而因怪當(dāng)時(shí)之人以相師為恥,而曾巫醫(yī)百工之不如。韓氏蓋為當(dāng)時(shí)之敝俗而言之也,未及師之究竟也!队洝吩唬骸懊裆腥,事之如一,君、親、師也。”此為傳道言之也。授業(yè)解惑,則有差等矣。業(yè)有精粗,惑亦有大小,授且解者之為師,固然矣,然與傳道有間矣。巫醫(yī)百工之相師,亦不可以概視也。蓋有可易之師與不可易之師,其相去也,不可同日語(yǔ)矣。知師之說(shuō)者,其知天乎?蓋人皆聽(tīng)命于天者也,天無(wú)聲臭而俾君治之;人皆天所生也,天不物物而生而親則生之;人皆學(xué)于天者也,天不諄諄而誨而師則教之。然則君子而思事天也,亦在謹(jǐn)事三者而已矣。
人失其道,則失所以為人,猶無(wú)其身,則無(wú)所以為生也。故父母生而師教,其理本無(wú)殊異。此七十子之服孔子,所以可與之死,可與之生,東西南北,不敢自有其身。非情親也,理勢(shì)不得不然也。若夫授業(yè)解惑,則有差等矣。經(jīng)師授受,章句訓(xùn)詁;史學(xué)淵源,筆削義例;皆為道體所該。古人“書(shū)不盡言,言不盡意!敝癫猓瑒e有心傳,口耳轉(zhuǎn)受,必明所自,不啻宗支譜系不可亂也。此則必從其人而后受,茍非其人,即己無(wú)所受也,是不可易之師也。學(xué)問(wèn)專(zhuān)家,文章經(jīng)世,其中疾徐甘苦,可以意喻,不可言傳。此亦至道所寓,必從其人而后受,不從其人,即己無(wú)所受也,是不可易之師也。茍如是者,生則服勤,左右無(wú)方,沒(méi)則尸祝俎豆,如七十子之于孔子可也。至于講習(xí)經(jīng)傳,旨無(wú)取于別裁;斧正文辭,義未見(jiàn)其獨(dú)立;人所共知共能,彼偶得而教我;從甲不終,不妨去而就乙;甲不我告,乙亦可詢(xún),此則不究于道,即可易之師也。雖學(xué)問(wèn)文章,亦末藝耳。其所取法,無(wú)異梓人之及琢雕,紅女之傳吃繡,以為一日之長(zhǎng),拜而禮之,隨行隅坐,愛(ài)敬有加可也。必欲嚴(yán)昭事之三而等生身之義,則責(zé)者罔,而施者亦不由衷矣。
巫醫(yī)百工之師,固不得比于君子之道,然亦有說(shuō)焉。技術(shù)之精,古人專(zhuān)業(yè)名家,亦有隱微獨(dú)喻,得其人而傳,非其人而不傳者,是亦不可易之師,亦當(dāng)生則服勤,而沒(méi)則尸祝者也。古人飲食,必祭始為飲食之人,不忘本也;況成我道德術(shù)藝,而我固無(wú)從他受者乎?至于“弟子不必不如師,師不必賢于弟子”,則觀所得為何如耳。所爭(zhēng)在道,則技曲藝業(yè)之長(zhǎng),又何沾沾而較如不如哉?
嗟夫!師道失傳久矣。有志之士,求之天下,不見(jiàn)不可易之師;而觀于古今,中有怦怦動(dòng)者,不覺(jué)囅然而笑,索焉不知涕之何從,是亦我之師也。不見(jiàn)其人,而于我乎隱相授受,譬則孤子見(jiàn)亡父于影像,雖無(wú)人告之,夢(mèng)寐必將有警焉。而或者乃謂古人行事,不盡可法,不必以是為尸祝也。夫禹必祭鯀,尊所出也;兵祭蚩尤,宗創(chuàng)制也。若必選人而宗之,周、孔乃無(wú)遺憾矣。人子事其親,固有論功德而祧禰以奉大父者邪?
【譯文】
韓愈說(shuō):“老師,是傳授真理、講授專(zhuān)業(yè)知識(shí)、解答疑難的人!终f(shuō):“老師不——定比弟子高明,弟子也不——定不如老師!薄罢胬碓谡l(shuí)手上,誰(shuí)就是老師!庇终f(shuō):“巫醫(yī)和各種工匠,他們都不恥于拜師學(xué)藝。”因而對(duì)當(dāng)時(shí)的士大夫恥于拜師學(xué)習(xí)感到非常奇怪,竟然連巫醫(yī)、工匠都不如。韓愈大概是針對(duì)當(dāng)時(shí)的陋俗而說(shuō)的,沒(méi)有涉及老師的根本問(wèn)題。《國(guó)語(yǔ)》說(shuō):“人生在世,有三種人應(yīng)當(dāng)始終如一。地侍奉他們,那就是君王、父親和老師!边@是針對(duì)傳授真理的老師而說(shuō)的。講授學(xué)業(yè)、解答疑惑,那是有差別等次的。學(xué)問(wèn)有精有粗,疑惑也有大有小,能傳授知識(shí)并且解答疑惑的被稱(chēng)作老師,這固然正確;但與傳授真理還是有一定差距的。巫醫(yī)、工匠間的師從學(xué)習(xí),也不可以等同視之。大概是因?yàn)橛锌梢愿膿Q的老師與不可以改換的老師,他們之間的差別也是不可同日而語(yǔ)的。知道師道的人,大概也知道天道吧。人都是聽(tīng)命于天的,天沒(méi)有,聲音沒(méi)有氣味,因而讓君王來(lái)治理;人都是天所生育的,天不能一個(gè)一個(gè)地生育,因而有父母生兒育女;人都向天學(xué)習(xí),天不能諄諄教誨,因而有老師來(lái)講授知識(shí)。既然如此,那么君子要想敬奉天,也就在于恭敬地侍奉君主、父親、老師三種人而已。
人失掉了尊師之道,則失去了做人的資格,猶如沒(méi)有了身體,則無(wú)法生存。所以父母生而老師教,這個(gè)道理本來(lái)沒(méi)有什么不同的。這就是七十弟子侍奉孔子,可以與他一起死,可以與他一塊活,不管東西南北,不敢把生命看作是自己的緣故。不是出于感情的親密,而是從道理上講不得不如此。至于傳授知識(shí)和解答疑惑,則有差別等次了。經(jīng)師講授學(xué)業(yè),分章析句解釋詞義,史學(xué)淵源,筆削義例,都是儒家大道所包括的。古人在“書(shū)中不能詳盡地表達(dá)自己的語(yǔ)言,而語(yǔ)言又不能完全表達(dá)心中的意思”。竹簡(jiǎn)帛書(shū)所載之外,另有心得傳授,口耳相傳,——定要弄明來(lái)源,就像宗族里的譜系不可混淆。這是說(shuō)必定要師從那個(gè)人而后才能得到傳授,如果不是那個(gè)人,那么自已就無(wú)法得到古人的心傳,這就是不可改換的老師。學(xué)問(wèn)上的專(zhuān)家,文章的治國(guó)救世,其中快慢甘苦的體驗(yàn),可以意會(huì),不可言傳。這也是至道所在之處,必須師從那個(gè)人而后才能得到傳授,不拜那人為師,自已便一無(wú)所得,這也是不可改換的老師。如果是這樣的老師,他活著時(shí)弟子便應(yīng)竭力服侍他,事事躬親而沒(méi)有定規(guī),他去世了則應(yīng)為他立尸祝禱、祭祀不絕,就像七十弟子對(duì)待他們的老師孔子那樣也是可以的。至于講解經(jīng)傳,沒(méi)有別出心裁的旨意;糾正文辭,看不見(jiàn)有什么獨(dú)立的見(jiàn)解;別人都知道、都能做到,只是偶然的機(jī)會(huì)使他做了我的老師;不能自始至終師從某甲,不妨離開(kāi)他再拜某乙為師;某甲不告訴我,某乙也可請(qǐng)教,這與儒家大道沒(méi)有什么關(guān)涉,這就是那種可以改換的老師。即使是學(xué)問(wèn)與文章,也屬于雕蟲(chóng)小技。他們所效法的,與工匠教人雕刻,工女教人刺繡沒(méi)有什么差別,把他們當(dāng)作一日之長(zhǎng),跪拜禮敬,跟隨他們而行,陪著他們對(duì)坐,加倍地尊敬擁戴是可以的。一定要人嚴(yán)格地奉行勤勉服侍君、親、師的準(zhǔn)則,把老師與生身父母等同起來(lái),那么要求的人會(huì)感到迷罔,而實(shí)行的人也是情不由衷的。
巫醫(yī)與各種工匠的老師,固然不能與儒家所說(shuō)的老師相比,但是也有一定的說(shuō)法。技術(shù)上的精深,古代專(zhuān)門(mén)從事某種事業(yè)的那些專(zhuān)家,對(duì)隱秘精微之處也有獨(dú)到的見(jiàn)解,師從那個(gè)人便能得到他的傳授,不是那個(gè)人便得不到這種傳授,這也是不可改換的老師,也應(yīng)當(dāng)在他活著的時(shí)候便盡心盡力地服侍他,在他去世后則為他祝禱祭祀。古人在飲食的時(shí)候,一定要祭祀最先制作這種食物的人,表示不忘本;況且是成就我的道德技藝,而我本來(lái)是無(wú)法從他人那里得到傳授的人呢?至于說(shuō)“弟子不——定不如老師,老師也不一—定比弟子高明”,那要看他所取得的成績(jī)是什么樣的了。所追求的在儒家大道上,那么技藝方面的長(zhǎng)處,又何必那么固執(zhí)地計(jì)較如不如的呢?
唉!師道失傳已經(jīng)很久了。有志之士,找遍天下,也沒(méi)見(jiàn)到那種不可改換的老師;但考察古代人物,有使人怦然心動(dòng)的,不禁粲然而笑,熱淚潸潸而不知從何而來(lái),這也是我的老師。沒(méi)看見(jiàn)那個(gè)人,而對(duì)我在暗中傳授,如同孤兒從像片圖畫(huà)。上見(jiàn)到去世的父親,雖然無(wú)人告訴他,睡夢(mèng)中一定會(huì)有所警示的。但有人卻認(rèn)為古人的言行,不是都可以取法的,不一定要因此為他祭祀祝禱。大禹一定要祭祀鯀,是為了尊崇他的先人;打仗祭祀蚩尤,是為了尊奉他創(chuàng)立了新制。如果一定要選擇人來(lái)祭祀,那么周公、孔子就沒(méi)有遺憾了。做兒子的尊奉父母,難道有根據(jù)功德把父親的神主遷人祧廟而祭祀伯父的嗎?
注釋譯文
詞句注釋
學(xué)者:求學(xué)的人。
師者,所以傳道受業(yè)解惑也:老師,是用來(lái)傳授道理、交給學(xué)業(yè)、解釋疑難問(wèn)題的人。所以:用來(lái)……的。道:指儒家之道。受:通“授”,傳授。業(yè):泛指古代經(jīng)、史、諸子之學(xué)及古文寫(xiě)作;螅阂呻y問(wèn)題。
人非生而知之者:人不是生下來(lái)就懂得道理。
之:指知識(shí)和道理!吧,上也;學(xué)而知之者,次也;困而學(xué)之,又其次之;困而不學(xué),民斯為下矣! 知:懂得。
其為惑也:他所存在的疑惑。
生乎吾前:即生乎吾前者。乎:相當(dāng)于“于”,與下文“先乎吾”的“乎”相同。
聞:聽(tīng)見(jiàn),引申為知道,懂得。
從而師之:跟從(他),拜他為老師。從師:跟從老師學(xué)習(xí)。師:意動(dòng)用法,以……為師。
吾師道也:我(是向他)學(xué)習(xí)道理。
夫庸知其年之先后生于吾乎:哪里去考慮他的年齡比我大還是小呢?庸:發(fā)語(yǔ)詞,難道。知:了解、知道。
是故:因此,所以。
無(wú):無(wú)論、不分。
道之所存,師之所存也:意思說(shuō)哪里有道存在,哪里就有我的老師存在。
師道:從師的傳統(tǒng)。即“古之學(xué)者必有師”。
出人:超出于眾人之上。
猶且:尚且。
眾人:普通人,一般人。
下:不如,名詞作動(dòng)詞。
恥學(xué)于師:以向老師學(xué)習(xí)為恥。恥:以……為恥。
是故圣益圣,愚益愚:因此圣人更加圣明,愚人更加愚昧。益:更加、越發(fā)。
于其身:對(duì)于他自己。身:自身、自己。
惑矣:糊涂!
彼童子之師:那些教小孩子的啟蒙老師。
授之書(shū)而習(xí)其句讀(dòu):教給他書(shū),幫助他學(xué)習(xí)其中的文句。之:指童子。習(xí):使……學(xué)習(xí)。其:指書(shū)。句讀:也叫句逗,古人指文辭休止和停頓處。文辭意盡處為句,語(yǔ)意未盡而須停頓處為讀(逗)。古代書(shū)籍上沒(méi)有標(biāo)點(diǎn),老師教學(xué)童讀書(shū)時(shí)要進(jìn)行句讀(逗)的教學(xué)。
句讀之不知:不知斷句分逗。
或師焉,或不(fǒu)焉:有的從師,有的不從師。不:通“否”。
小學(xué)而大遺:學(xué)了小的(指“句讀之不知”)卻丟了大的(指“惑之不解”)。遺:丟棄,放棄。
巫醫(yī):古時(shí)巫、醫(yī)不分,指以看病和降神祈禱為職業(yè)的人。
百工:各種手藝。
相師:拜別人為師。
族:類(lèi)。
曰師曰弟子云者:說(shuō)起老師、弟子的時(shí)候。
年相若:年歲相近。
位卑則足羞,官盛則近諛:以地位低的人為師就感到羞恥,以高官為師就近乎諂媚。足:可,夠得上。盛:高大。諛:諂媚。
復(fù):恢復(fù)。
君子:即上文的“士大夫之族”。
不齒:不屑與之同列,即看不起;蜃鳌氨芍。
乃:竟,竟然。
其可怪也歟:難道值得奇怪嗎。其:難道,表反問(wèn)。歟:語(yǔ)氣詞,表感嘆。
圣人無(wú)常師:圣人沒(méi)有固定的老師。常:固定的。
郯(tán)子:春秋時(shí)郯國(guó)(今山東省郯城縣境)的國(guó)君,相傳孔子曾向他請(qǐng)教官職。
萇(cháng)弘:東周敬王時(shí)候的大夫,相傳孔子曾向他請(qǐng)教古樂(lè)。
師襄:春秋時(shí)魯國(guó)的樂(lè)官,名襄,相傳孔子曾向他學(xué)琴。
老聃(dān):即老子,姓李名耳,春秋時(shí)楚國(guó)人,思想家,道家學(xué)派創(chuàng)始人。相傳孔子曾向他學(xué)習(xí)周禮。聃是老子的字。
之徒:這類(lèi)。
三人行,則必有我?guī)煟喝送校渲斜囟ㄓ形业睦蠋!墩撜Z(yǔ)·述而》原話(huà):“子曰:‘三人行,必有我?guī)熝伞衿渖普叨鴱闹,其不善者而改之。’?/p>
不必:不一定。
術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻:在業(yè)務(wù)上各有自己的專(zhuān)門(mén)研究。攻:學(xué)習(xí)、研究。
李氏子蟠(pán):李家的孩子名蟠。李蟠:韓愈的弟子,唐德宗貞元十九年(803)進(jìn)士。
六藝經(jīng)傳(zhuàn)皆通習(xí)之:六藝的經(jīng)文和傳文都普遍的學(xué)習(xí)了。六藝:指六經(jīng),即《詩(shī)》《書(shū)》《禮》《樂(lè)》《易》《春秋》六部儒家經(jīng)典!稑(lè)》已失傳,此為古說(shuō)。經(jīng):兩漢及其以前的散文。傳,古稱(chēng)解釋經(jīng)文的著作為傳。通:普遍。
不拘于時(shí):指不受當(dāng)時(shí)以求師為恥的不良風(fēng)氣的束縛。時(shí):時(shí)俗,指當(dāng)時(shí)士大夫中恥于從師的不良風(fēng)氣。于:被。
余嘉其能行古道:我贊許他能遵行古人從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚。嘉:贊許,嘉獎(jiǎng)。
貽(yí):贈(zèng)送,贈(zèng)予。[3-4]
白話(huà)譯文
古代求學(xué)的人一定有老師。老師,是可以依靠來(lái)傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解答疑難問(wèn)題的。人不是生下來(lái)就懂得道理的,誰(shuí)能沒(méi)有疑惑?有了疑惑,如果不跟從老師學(xué)習(xí),那些成為疑難問(wèn)題的,就最終不能理解了。生在我前面,他懂得道理本來(lái)就早于我,我應(yīng)該跟從他把他當(dāng)作老師;生在我后面,如果他懂得的道理也早于我,我也應(yīng)該跟從他把他當(dāng)作老師。我是向他學(xué)習(xí)道理啊,哪管他的生年比我早還是比我晚呢?因此,無(wú)論地位高低貴賤,無(wú)論年紀(jì)大小,道理存在的地方,就是老師存在的地方。
唉,古代從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了,想要人沒(méi)有疑惑難!古代的圣人,他們超出一般人很遠(yuǎn),尚且跟從老師而請(qǐng)教;現(xiàn)在的一般人,他們的才智低于圣人很遠(yuǎn),卻以向老師學(xué)習(xí)為恥。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成為圣人,愚人之所以能成為愚人,大概都出于這吧?人們愛(ài)他們的孩子,就選擇老師來(lái)教他,但是對(duì)于他自己呢,卻以跟從老師學(xué)習(xí)為可恥,真是糊涂啊!那些孩子們的老師,是教他們讀書(shū),幫助他們學(xué)習(xí)斷句的,不是我所說(shuō)的能傳授那些道理,解答那些疑難問(wèn)題的。一方面不通曉句讀,另一方面不能解決疑惑,不通曉文句的去向老師請(qǐng)教,有疑惑不能理解的卻不向老師請(qǐng)教;小的方面倒要學(xué)習(xí),大的方面反而放棄不學(xué),我沒(méi)看出那種人是明智的。巫醫(yī)樂(lè)師和各種工匠這些人,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這類(lèi)人,聽(tīng)到稱(chēng)“老師”稱(chēng)“弟子”的,就成群聚在一起譏笑人家。問(wèn)他們?yōu)槭裁醋I笑,就說(shuō):“他和他年齡差不多,道德學(xué)問(wèn)也差不多,以地位低的人為師,就覺(jué)得羞恥,以官職高的人為師,就近乎諂媚了。”唉!古代那種跟從老師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚不能恢復(fù),從這些話(huà)里就可以明白了。巫醫(yī)樂(lè)師和各種工匠這些人,君子們不屑一提,現(xiàn)在他們的見(jiàn)識(shí)竟反而趕不上這些人,真是令人奇怪!
圣人沒(méi)有固定的老師?鬃釉咱白、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們的賢能都比不上孔子?鬃诱f(shuō):“幾個(gè)人一起走,其中一定有可以當(dāng)我的老師的人。”因此學(xué)生不一定不如老師,老師不一定比學(xué)生賢能,聽(tīng)到的道理有早有晚,學(xué)問(wèn)技藝各有專(zhuān)長(zhǎng),如此罷了。
李家的孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經(jīng)的經(jīng)文和傳文都普遍地學(xué)習(xí)了,不受時(shí)俗的拘束,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能夠遵行古人從師的途徑,寫(xiě)這篇《師說(shuō)》來(lái)贈(zèng)送他。
創(chuàng)作背景
《師說(shuō)》大約是作者于貞元十七年至十八年(801—802),在京任國(guó)子監(jiān)四門(mén)博士時(shí)所作。貞元十七年(801),辭退徐州官職,閑居洛陽(yáng)傳道授徒的作者,經(jīng)過(guò)兩次赴京調(diào)選,方于當(dāng)年十月授予國(guó)子監(jiān)四門(mén)博士之職。此時(shí)的作者決心借助國(guó)子監(jiān)這個(gè)平臺(tái)來(lái)振興儒教、改革文壇,以實(shí)現(xiàn)其報(bào)國(guó)之志。但來(lái)到國(guó)子監(jiān)上任后,卻發(fā)現(xiàn)科場(chǎng)黑暗,吏制弊端重重,致使不少學(xué)子對(duì)科舉入仕失去信心,因而放松學(xué)業(yè);當(dāng)時(shí)的上層社會(huì),看不起教書(shū)之人。在士大夫階層中存在著既不愿求師,又“羞于為師”的觀念,直接影響到國(guó)子監(jiān)的教學(xué)和管理。作者對(duì)此痛心疾首,借用回答李蟠的提問(wèn)撰寫(xiě)這篇文章,以澄清人們?cè)凇扒髱煛焙汀盀閹煛鄙系哪:J(rèn)識(shí)。
作者:
章學(xué)誠(chéng)(1738—1801)浙江會(huì)稽人,字實(shí)齋,號(hào)少巖。乾隆四十三年進(jìn)士。官?lài)?guó)子監(jiān)典籍。曾主講定州、保定、歸德各地書(shū)院。少時(shí)習(xí)聞劉宗周、黃宗羲之學(xué)說(shuō),熟于明末朝政始末。后為安徽學(xué)政朱筠幕僚,博覽其藏書(shū)。主修和州、亳州、永清等志,主編《湖北通志》,于方志之學(xué)頗具卓見(jiàn)。又有《文史通義》、《校讎通義》。又曾佐湖廣總督畢沅纂《續(xù)資治通鑒》,并欲藉畢沅之力搜求遺書(shū),編巨著《史籍考》未果。后人輯其撰述,編為《章氏遺書(shū)》。
【章學(xué)誠(chéng)《師說(shuō)》的文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
韓愈《師說(shuō)》原文及翻譯08-23
經(jīng)典文言文原文及翻譯05-25
師說(shuō)文言文翻譯注釋10-28
文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13
巫峽文言文原文及翻譯09-04
心術(shù)文言文原文及翻譯09-04
樂(lè)不思蜀文言文原文及翻譯11-13
文言文翻譯和原文01-20
包拯文言文原文及翻譯07-22