日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      杜甫《春望》翻譯

      時間:2025-01-22 10:35:31 秀容 唐詩三百首 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      杜甫《春望》翻譯

        杜甫被世人尊為“詩圣”,他是一位憂國憂民,人格高尚的詩人。下面小編為大家?guī)黻P(guān)于杜甫的愛國唐詩《春望》,希望大家喜歡!

      杜甫《春望》翻譯

        《春望》

        朝代:唐代

        作者:杜甫

        國破山河在,城春草木深。

        感時花濺淚,恨別鳥驚心。

        烽火連三月,家書抵萬金。

        白頭搔更短,渾欲不勝簪。

        譯文

        長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。

        感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。

        連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。

        愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡直要不能插簪了。

        注釋

        國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

        城:長安城。草木深:指人煙稀少。

        感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。

        恨別:悵恨離別。

        烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。

        抵:值,相當(dāng)。

        白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。

        渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

        創(chuàng)作背景

        天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關(guān),唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于靈武(今屬寧夏),世稱肅宗,改元至德。杜甫聞訊,即將家屬安頓在都州,只身一人投奔肅宗朝廷,結(jié)果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長安,后因官職卑微才未被囚禁。至德二年春,身處淪陷區(qū)的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。

        也展示出詩人憂國憂民、感時傷懷的高尚情感。

        【韻譯】:

        長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。

        感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。

        立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,家在州音訊難得,一信抵值萬金。

        愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。

        【評析】:

        唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。

        詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的一、二兩聯(lián),寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。

        全詩沉著蘊藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹而不板滯!贝苏擃H為妥帖!凹視秩f金”亦為流傳千古之名言。

        相關(guān)賞析

        唐玄宗天寶十五載(756)七月,安史叛軍攻陷了唐朝的都城長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安。因為他官卑職微,所以未被囚禁。于次年(至德二年)月寫下此詩。

        詩人目睹長安淪陷后的破敗春景,身歷亂世心念親人,不免感慨萬端。

        詩的前四句寫春望所見。起首一句“國破山河在”,寫出了國破城荒的凄涼景象,帶著物是人非的歷史滄桑感,真可謂觸目驚心。司馬光說: ""國破山河在,明無余物矣;“城春草木深,明無人跡矣;B平時可娛之物,見之則泣,聞之則悲,則時可知矣! (《溫公續(xù)詩話》)“國破”與“城春”、“草木深”對照強烈,而看花濺淚,聞鳥驚心,更是眼中景與心中傷情渾然一體,令人傷心慘目。

        后四句寫戰(zhàn)火連續(xù)不斷,心念親人境況!凹視秩f金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,是千古傳誦的名句。

        杜甫心系天下,憂時傷世,全詩的感情沉痛之至, "此第一等好詩。想天寶、至德以至大歷之亂,不忍讀也” (方回《瀛奎律髓》)

        作者介紹

        杜甫杜甫(712-770),字子美, 自稱“少陵野老”。原籍湖北襄陽,后遷居河南鞏縣。詩人社審言之孫。年輕時應(yīng)進士舉,不第,浸游各地,后客居長安十年。安史之亂中提奔唐肅宗,授左拾遺。后棄官入蜀,定居成都洗花溪草堂。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)式重中任參謀,表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”,嚴(yán)武死后攜家出題,漂油江南,病元于途中。其詩以古體、律詩見長,展現(xiàn)了唐代由盛而我的歷史過程,被稱為“講史”。是我國最偉大的詩人之一,與李白齊名,并稱“李杜”。

      【杜甫《春望》翻譯】相關(guān)文章:

      杜甫《春望》唐詩賞析11-24

      《望岳》杜甫原文及翻譯05-24

      杜甫著名的愛國詩《春望》10-08

      杜甫《春望》教案(精選10篇)03-26

      杜甫的《春夜喜雨》翻譯與鑒賞09-22

      文言文《春望》原文及翻譯03-31

      望春10-13

      望春09-23

      望春06-09

      《春望》說課稿02-28