日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩(shī)鑒賞及譯文

      時(shí)間:2023-07-26 15:40:21 路燕 唐詩(shī)三百首 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩(shī)鑒賞及譯文

        《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的作品。下面是小編給大家?guī)?lái)的韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩(shī)鑒賞及譯文,歡迎閱讀!

      韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩(shī)鑒賞及譯文

        《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》

        唐代:韋應(yīng)物

        凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧。

        歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹。

        今朝此為別,何處還相遇。

        世事波上舟,沿洄安得住。

        完善唐詩(shī)三百首,離別,依戀譯文及注釋

        《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》譯文

        凄愴地離別了親愛(ài)的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。

        輕快地?fù)u槳向著洛陽(yáng)歸去,曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹木。

        今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?

        人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?

        《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》注釋

        揚(yáng)子:指揚(yáng)子津,在長(zhǎng)江北岸,近瓜州。校書:官名。唐代的校書郎,掌管校書籍。

        去:離開。親愛(ài):相親相愛(ài)的朋友,指元大。

        泛泛:行船漂浮。

        歸棹:指從揚(yáng)子津出發(fā)乘船北歸洛陽(yáng)。

        “殘鐘”句:意渭回望廣陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚(yáng)州的古稱。在唐代,由揚(yáng)州經(jīng)運(yùn)河可以直達(dá)洛陽(yáng)。

        此:此處。為別:作別。

        還:再。

        沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得。涸跄芡5米?

        《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》賞析

        這是離別時(shí)寫給好友抒發(fā)離情的一首詩(shī)。整首詩(shī)的筆調(diào)都是含蓄的,詩(shī)人有意遮掩自己過(guò)分哀傷的情感,表面平淡,內(nèi)涵深厚。

        此詩(shī)首聯(lián)“凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧”,詩(shī)人自述懷著離別有人,內(nèi)心充滿“凄凄”的別情。詩(shī)中以“親愛(ài)”二字相稱,可見彼此友誼很深,一旦分別,自然依依不舍。但船終于啟行了,一會(huì)便飄蕩在迷茫的煙霧之中,友人的身影雖已消失,詩(shī)人還不停地回望廣陵城。其中“泛泛”二字,讓人仿佛看到詩(shī)人一顆惆悵若失的心就如同漂浮在煙霧籠罩的水面上的客船,景物不自覺(jué)地染上了詩(shī)人的情。

        正在這時(shí),詩(shī)人忽然聽到廣陵寺廟里的鐘聲,從朦朧的煙樹中隱隱傳來(lái),他的心情更覺(jué)難過(guò)。“歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹”體現(xiàn)出詩(shī)人和元大分手,心情很悲傷。其中“殘鐘”寫聲,“廣陵樹”寫行,鐘聲越來(lái)越細(xì),樹影越來(lái)越小,詩(shī)人離廣陵、離友人越來(lái)越遠(yuǎn)了,友人留在鐘聲裊裊的煙樹背后。世人的離別之情背景物全然引出。“殘鐘廣陵樹”五個(gè)字能夠表現(xiàn)出詩(shī)人與元大離情別緒的特殊感情,是和上文一路逼攏過(guò)來(lái)的詩(shī)情分不開的。這便是客觀的形象受到感情的色彩照射后產(chǎn)生的特殊效果。

        接著“今朝此為別”四句抒發(fā)感慨。詩(shī)人一方面是申述朋友重逢的不易;一方面又是自開自解:世事本來(lái)就不能由個(gè)人作主,正如波浪中的船,隨波逐流,不能自已。這樣既是開解自己,又是安慰朋友。在這平平淡淡的抒情中,達(dá)到了非凡的藝術(shù)效果,飽含著詩(shī)人濃濃的情感,深深的思考。

        這首詩(shī)寫于韋應(yīng)物離開廣陵(今江蘇揚(yáng)州)回洛陽(yáng)去的途中。韋應(yīng)物曾客游廣陵,元大是他在廣陵的朋友,詩(shī)中用“親愛(ài)”相稱,可見彼此感情頗深。公元763年,韋氏被任命為洛陽(yáng)丞,在乘船離開廣陵赴任洛陽(yáng)的時(shí)候,對(duì)元大校書非常懷念,于是寫了這首詩(shī)寄給他。

        《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》作者介紹

        韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

        創(chuàng)作背景

        唐代宗廣德元年(763年),韋應(yīng)物被任命為洛陽(yáng)丞,在乘船離開廣陵赴任洛陽(yáng)的途中,對(duì)元大(大是排行,其人名字已不可考)校書非常懷念,于是寫了這首詩(shī)寄給他。

        作品簡(jiǎn)介

        此詩(shī)寫作者在乘船離開廣陵(今江蘇揚(yáng)州)赴任洛陽(yáng)(今屬河南)的途中,對(duì)友人元大的離別之情。首聯(lián)寫別離之“初發(fā)”;頷聯(lián)寫友人乘舟歸去;頸聯(lián)寫期望重逢;尾聯(lián)以舟行不定,喻世事之順逆翻復(fù),難以自主。全詩(shī)借景抒情,寓情于景,詩(shī)人聯(lián)想到世事的難測(cè),寫得很有情致,也吐露了自己被罷官以后的心情。

      【韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩(shī)鑒賞及譯文】相關(guān)文章:

      《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》古詩(shī)原文和賞析02-08

      《夜雨寄北》唐詩(shī)鑒賞11-25

      《臨安春雨初霽》譯文及鑒賞12-29

      《折桂令·寄遠(yuǎn)》鑒賞及譯文注釋09-19

      中國(guó)唐詩(shī)鑒賞《谷口書齋寄楊補(bǔ)闕》08-28

      韋應(yīng)物《傷逝》唐詩(shī)賞析11-25

      《寄左省杜拾遺》的唐詩(shī)鑒賞02-03

      《寄李儋元錫》古詩(shī)詞鑒賞10-28

      唐詩(shī)鑒賞論文09-29