日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      九日古詩原文翻譯賞析

      時間:2024-12-04 08:06:41 古詩三百首 我要投稿
      • 相關推薦

      九日古詩原文翻譯賞析

        在生活、工作和學習中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編為大家收集的九日古詩原文翻譯賞析,歡迎大家分享。

      九日古詩原文翻譯賞析

        古詩原文

        今日云景好,水綠秋山明。

        攜壺酌流霞,搴菊泛寒榮。

        地遠松石古,風揚弦管清。

        窺觴照歡顏,獨笑還自傾。

        落帽醉山月,空歌懷友生。

        譯文翻譯

        今天云彩飄飄,景色迥然,流水更綠,青山更明亮。

        我手攜一壺流霞酒,采擷一朵黃菊花,欣賞這菊花凌霜不凋的品行。

        這里山石偏僻,松樹古遠,快樂的管弦樂隨風飄灑。

        酒杯當明鏡照耀我歡樂容顏,獨自一個人喝酒,自得其樂。

        望著山月獨自起舞高歌,任帽兒被舞風吹落,卻不知道讓我懷念的朋友都在哪里。

        注釋解釋

        九日:農(nóng)歷九月九日,俗稱重九,古人認為九是陽數(shù),所以這天又叫重陽節(jié)。

        云景好:景物好。

        流霞:美酒名。

        搴(qiān)菊:采取菊花。

        寒榮:寒冷天氣開放的菊花,指菊花。

        觴(shāng):古時的酒杯。

        落帽:典出《晉書》,據(jù)載:大司馬桓溫曾和他的參軍孟嘉登高于龍山,孟嘉醉后,風吹落帽,自己卻沒有發(fā)覺,此舉在講究風度的魏晉時期,有傷大雅,孫盛作文嘲笑,孟嘉即興作答:“醉看風落帽,舞愛月留人!蔽霓o優(yōu)美,語驚四座。后人以此典比喻文人不拘小節(jié),風度瀟灑之態(tài)。

        空:徒然。

        友生:朋友。

        創(chuàng)作背景

        這首詩是李白于唐肅宗至德元年(756)的九月九日在廬山登高飲酒時所作。重陽佳節(jié)秋高氣爽,在這登高飲菊花酒傳統(tǒng)節(jié)日中,詩人一個人自娛自樂,想起了自己在政治上屢屢受挫的情景,寫下這首詩來感慨自己懷才不遇之余,也表達了他怡情自然的曠達的襟懷。

        詩文賞析

        一二句寫秋高氣爽,開篇寫令人賞心悅目的秋景。秋日的天空,遼闊高遠,一碧如洗,朵朵白云在藍天中飄浮,它們時而分開,時而連成一片,時而像一團團的棉球,時而又像是翻卷的波濤,變幻不定,千姿百態(tài);秋日的大地,明麗清爽。只見層疊的山峰松柏參天,波平浪靜的江水涌流不息,水光與山色交相輝映,構成一幅美麗的圖。三四句寫飲酒,在這天高氣爽的里,又逢重陽佳節(jié),詩人攜壺登山,開懷暢飲,而且邊飲酒邊賞菊!胺汉畼s”,一方面表現(xiàn)了秋菊的姿色,另一方面有詩人懷才不遇的傷感。

        “地遠松石古”四句,生動地刻畫了詩人賞秋時的見聞和感受。在山高林密的大山深處,松柏蔥蘢,怪石嶙峋,陣陣微風吹來,響起松濤清越高雅的音韻,有如弦管齊鳴奏出的悅耳的樂聲。佳節(jié)美景令詩人陶醉,禁不住舉杯照歡顏,杯中映出自身的笑容。“還自傾”三字表現(xiàn)了詩人悠然自樂,興趣盎然的神態(tài)。“落帽醉山月,空歌懷友生”,尾句由轉為。詩人獨自一人飲酒賞秋,眼前的景色雖然美不勝收,可是孑然一身的孤獨感無法排解,因而酩酊大醉,以至“落帽”,狂放高歌中充滿了故交之情。

        詩人獨自一人重陽,通過對自己所見和所感的描寫,表達了了自己在政治上遭挫折多年、懷才不遇的感慨,最后高歌獨酌,抒發(fā)怡情自然的曠迭的襟懷。

      【九日古詩原文翻譯賞析】相關文章:

      古詩原文賞析與翻譯10-22

      清明古詩原文翻譯及賞析04-07

      西施古詩原文翻譯賞析06-19

      云古詩原文翻譯賞析【精選】09-22

      月夜古詩原文翻譯賞析08-19

      元日古詩原文翻譯賞析08-21

      小池古詩原文翻譯賞析11-03

      夜雨古詩原文翻譯賞析10-12

      嫦娥古詩原文翻譯賞析11-17

      月圓古詩原文翻譯賞析06-24