日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      《古柏行》原文及其翻譯-杜甫的詩

      時間:2024-05-08 11:33:03 海潔 古詩三百首 我要投稿
      • 相關推薦

      《古柏行》原文及其翻譯-杜甫的詩

        在平平淡淡的學習、工作、生活中,許多人都接觸過一些比較經典的詩歌吧,不同的詩歌,其語言藝術所表現的語言風格、特點、技巧各不相同。那什么樣的詩歌才是經典的呢?下面是小編整理的《古柏行》原文及其翻譯-杜甫的詩,歡迎閱讀與收藏。

      《古柏行》原文及其翻譯-杜甫的詩

        原文:

        《古柏行》 作者:杜甫

        孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。

        霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。

        君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜。

        云來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。

        憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。

        崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。

        落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風。

        扶持自是神明力,正直原因造化功。

        大廈如傾要梁棟,萬年回首丘山重。

        不露文章世已驚,未辭剪伐誰能送。

        苦心豈免容螻蟻,香葉終經宿鸞鳳。

        志士幽人草怨嗟,古來材大難為用。

        【韻譯】:

        孔明廟前有一株古老的柏樹, 枝干色如青銅根柢固如盤石。

        樹皮潔白潤滑樹干有四十圍, 青黑色朝天聳立足有二千尺。

        劉備孔明君臣遇合與時既往, 至今樹木猶在仍被人們愛惜。

        柏樹高聳云霧飄來氣接巫峽, 月出寒光高照寒氣直通岷山。

        想昔日小路環(huán)繞我的草堂東, 先生廟與武侯祠在一個?宮。

        柏樹枝干崔嵬郊原增生古致, 廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。

        古柏獨立高聳雖然盤踞得地, 但是位高孤傲必定多招烈風。

        它得到扶持自然是神明偉力, 它正直偉岸原于造物者之功。

        大廈如若傾倒要有梁棟支撐, 古柏重如丘山萬年也難拉動。

        它不露花紋彩理使世人震驚, 它不辭砍伐又有誰能夠采送?

        它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕, 樹葉芳香曾經招來往宿鸞鳳。

        天下志士幽人請你不要怨嘆, 自古以來大材一貫難得重用。

        注釋

        ⑴孔明廟:成都的武侯祠附在先主廟中,夔州的孔明廟則和先主廟分開,這是夔州的孔明廟。

        ⑵柯:枝柯。

       、恰八ぁ倍洌簩懓刂叽,是夸大的寫法。霜皮,一作蒼皮,形容皮色的蒼白。溜雨,形容皮的光滑。四十圍,四十人合抱。

       、入H會:猶遇合。

       、伞霸苼怼倍洌涸俪腥木錁O力形容詠嘆柏樹之高大。趙次公云:“巫峽在夔之下(按當言東),巫峽之云來而柏之氣與接;雪山在夔之西,雪山之月出而柏之寒與通,皆言其高大也!彼稳藙㈨毾J為云來二句當在君臣二句前,君臣二句當在云來二句后(仇兆鰲把這四句倒置,就是依據劉說的),實太生觀大膽。因為這樣一來,似乎是通順些,但文章卻顯得平庸沒有氣勢,所以黃生斥為“小兒之見”。寒:一作“塞”。

        ⑹“憶昨”句:杜甫是前一年才離開成都的,所以說憶昨。杜甫成都草堂緊靠錦江,草堂中有亭(《寄題江外草堂》詩:“臺亭隨高下,敞熬當清川!保哉f錦亭(嚴武有《寄題杜二錦江野亭》詩)。武侯祠在亭東,所以說路繞錦亭東。亭,一作“城”。

       、讼戎鳎褐竸洹is宮:即祠廟。

       、探荚牛撼鹫做椬ⅲ骸敖荚,有古致也。盧牖空,虛無人也!

        ⑼窈窕:深邃貌。

        ⑽落落:出群貌。因生在孔明廟前,有人愛惜,故曰得地,但樹高招風,又在高山上,就更要經常為烈風所撼。

       、馅ぺぃ焊呖盏念伾。

        ⑿“扶持”二句:不為烈風所撥,似有神靈呵護,故曰神明力。柏之正直。本出自然,故曰造化功。正因為正直,故得神明扶持,二句語雖對,而意實一貫。

        ⒀“大廈”句:《文中子》:“大廈之傾,非一本所支!惫虐刂厝缜鹕剑嗜f頭牛也拖不動。

        ⒁不露文章:指古柏沒有花葉之美。此二句中有著杜甫自己的影子。古柏不知自炫,故曰不露文章。古柏本可作棟梁,故曰未辭剪伐。這就杜甫為人來說,即不怕犧牲,與“我能剖心血,飲啄慰孤愁”,“濟時敢愛死,寂寞壯心驚”正是一副心腸。送,就木說,是移送:就人說,是保送或推薦。

       、涌嘈模喊匦奈犊啵试豢嘈。香葉:柏葉有香氣,故曰香葉。這兩句也含有身世之感。

       、浴爸臼俊倍洌和鲁霰疽,但材大二字仍包括吉柏在年。在封建社會,一個真正想為國家人民作點事的人,是并不為統(tǒng)治者所歡迎的。古來,是說不獨今日如此,從古以來就如此。

        創(chuàng)作背景

        這首詩當作于唐代宗大歷元年(766年),和《夔州歌十絕句》當為同時之作。杜甫年輕時便懷有“致君堯舜上,再使風俗淳”的宏偉抱負。然而一生郁郁不得志,先是困居長安十年,后逢安史之亂,到處漂泊。四十八歲后棄官,攜家隨人民逃難,曾一度在夔州居住。此詩即是杜甫五十四歲在夔州時對夔州武侯廟前的古柏的詠嘆之作。

        【評析】:

        此詩是比興體。詩人借贊久經風霜、挺立寒空之古柏,以稱雄才大略、耿耿忠心 的孔明。句句詠古柏,聲聲頌武侯。寫古柏古老,借以興起君臣際會,以老柏孤高, 喻武侯忠貞。

        詩的前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會。云來十句為第二 段,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中落落兩句,既寫樹,又寫人,樹 人相融。大廈八句為第三段,因物及人,大發(fā)感想。最后一句語意雙關,抒發(fā)詩 人宏圖不展的怨憤和大材不為用之感慨。

        【詩人簡介】

        杜甫(712年—770年),字子美,漢族,本襄陽人,后徙河南鞏縣。 自號少陵野老,唐代偉大的現實主義詩人,與李白合稱“李杜”。為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。

        杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠,被后人稱為“詩圣”,他的詩被稱為“詩史”。后世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。

        杜甫創(chuàng)作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。乾元二年(759年)杜甫棄官入川,雖然躲避了戰(zhàn)亂,生活相對安定,但仍然心系蒼生,胸懷國事。雖然杜甫是個現實主義詩人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干云。

        杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風俗淳”的宏偉抱負。杜甫雖然在世時名聲并不顯赫,但后來聲名遠播,對中國文學和日本文學都產生了深遠的影響。杜甫共有約1500首詩歌被保留了下來,大多集于《杜工部集》。

      【《古柏行》原文及其翻譯-杜甫的詩】相關文章:

      《古柏行》的原文和賞析04-19

      《詠柳》的原文及其翻譯03-21

      《鹿柴》的原文及其翻譯10-20

      杜甫《絕句》全詩翻譯賞析01-04

      子虛賦原文及其翻譯10-28

      《墨池記》原文及其翻譯09-29

      《白發(fā)賦》的原文及其翻譯04-11

      《畫蛇添足》原文及其翻譯03-11

      《神女賦》原文及其翻譯01-14

      王維《送別》的原文及其翻譯10-20