日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      塞下曲·邊頭何慘慘古詩翻譯賞析

      時間:2020-12-04 09:28:14 古詩三百首 我要投稿

      塞下曲·邊頭何慘慘古詩翻譯賞析

        《塞下曲·邊頭何慘慘》作者為唐朝詩人王昌齡。其古詩全文如下:

      塞下曲·邊頭何慘慘古詩翻譯賞析

        邊頭何慘慘,已葬霍將軍。

        部曲皆相吊,燕南代北聞。

        功勛多被黜,兵馬亦尋分。

        更遣黃龍戍,唯當哭塞云。

        【前言】

        《塞下曲四首》是唐代詩人王昌齡創(chuàng)作的組詩作品。第四首詩寫一位將軍因戰(zhàn)殉國后被埋葬的場面,透露出了作者對朝廷對有功將士的不公,以及對連年征戰(zhàn)的批判。

        【注釋】

        霍將軍:即漢代名將霍去病。這里借指當時戰(zhàn)功卓著、以身殉國的將軍。

        部曲:古代軍隊編制單位。《后漢書·百官志》謂將軍領(lǐng)軍皆有部曲,大將軍營五部,部下有曲。此指“部下”。

        燕南代北:泛指當時的北部邊塞。

        黜:貶斥,廢免。

        尋:不久。

        黃龍:古城名,即龍城。故址在今遼寧朝陽。

        【翻譯】

        邊關(guān)是一片悲戚的氣氛,因為剛剛埋葬了因戰(zhàn)殉國的霍將軍。他的部分都來吊唁他,他的死震動了北方地區(qū)。將軍離世,部下功勛被廢,他們不久也將被分調(diào)。將軍的部下仍被派去守邊,而他們悲憤,也只能仰天痛哭。

        【賞析】

        第四首前兩句以漢朝霍去病代指唐朝立下赫赫戰(zhàn)功的邊疆將領(lǐng)。一片悲戚的氣氛,因為剛剛埋葬了因戰(zhàn)殉國的將軍。然后寫將軍的部下都前來祭奠他,他的死訊使廣大的北方邊境為之震動。這四句從側(cè)面烘托了將軍生前深孚眾望,深受士卒愛戴,威震邊疆的`名將風采,他的死是天下百姓的一大損失。

        第五、六句寫了忠實的部曲在將軍生前隨他轉(zhuǎn)戰(zhàn)北方廣大而漫長的邊境地帶,立下了赫赫戰(zhàn)功,而今將軍去世,他們的功勛人多被取消了,而且他們所率領(lǐng)的部隊不久也會被調(diào)離開去。接著寫將軍的舊部們雖被剝奪了功勛,但還將被派往別處的的邊地駐防,他們悲憤不已,卻也只能是對天痛哭。

        全待敘事嚴整有序,筆力雄健奔放,格調(diào)悲壯沉雄,詩人以高度凝練的語言記錄了一位將領(lǐng)的喪葬場面,并由此而折射出軍隊之中由于有功難賞,致使英雄流涕的不公平現(xiàn)像,從一定程度上揭示了封建社會中深刻的內(nèi)部矛盾,對有功將士的遭遇寄予了深切的同情!案病倍种档猛嫖,愈顯朝廷對有功將士的不公,扼腕嘆息。

      【塞下曲·邊頭何慘慘古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《明月何皎皎》古詩十九首原文注釋翻譯賞析04-12

      古詩原文翻譯賞析08-19

      古詩原文翻譯賞析01-29

      《望岳》古詩賞析翻譯01-16

      卜算子古詩翻譯賞析01-22

      《望月懷遠》古詩賞析及翻譯01-17

      卜算子古詩翻譯及賞析01-18

      漁歌子古詩翻譯及賞析08-05

      《植靈壽木》古詩原文翻譯賞析02-08

      涼州詞古詩原文翻譯及賞析02-23