- 相關(guān)推薦
上之回·三十六離宮古詩翻譯賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對(duì)應(yīng)。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編收集整理的上之回·三十六離宮古詩翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《上之回·三十六離宮》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:
三十六離宮,樓臺(tái)與天通。
閣道步行月,美人愁煙空。
恩疏寵不及,桃李傷春風(fēng)。
淫樂意何極,金輿向回中。
萬乘出黃道,千騎揚(yáng)彩虹。
前軍細(xì)柳北,后騎甘泉東。
豈問渭川老,寧邀襄野童?
秋暮瑤池宴,歸來樂未窮。
【前言】
《上之回》是唐代大詩人李白的作品。此詩不僅有借古諷今之意,還有懷才不遇之嘆。全詩十六句,分為三層。前六句為第一層,明寫美人失寵,為下一層轉(zhuǎn)出恣意淫樂之意作鋪墊,實(shí)則以美人自況,嘆己不遇。中間六句為第二層,極寫漢武帝出游回中聲勢(shì)之壯。第三層筆鋒一轉(zhuǎn),揭示漢武帝游回中的真實(shí)用意。全詩立意高古典雅,結(jié)構(gòu)回環(huán)相生,語言華麗繽紛,堪稱佳作。
【注釋】
⑴上之回:樂府舊題!稑犯娂肪硎杏凇豆拇登o·漢鐃歌十八曲》。西漢元封四年(公元前107年),漢武帝自雍縣(陜西鳳翔南)北出蕭關(guān),通回中道,其歌蓋為美武帝令月支匈奴臣服于漢而作。李白這首詩反其意而用之,變美為刺。
⑵三十六離宮:漢代在長(zhǎng)安附近有三十六離宮。《后漢書·班固傳》:“離宮別館,三十六所。”
、情w道:樓閣中用長(zhǎng)廊相連結(jié)的通道!妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》:“先作前殿阿房,東西五百步,南北五十丈,上可以坐萬人,下可以建五丈旗。周馳為閣道,自殿下直抵南山。”步行月:言其高也。
、葻熆眨焊呖;縹緲的云天。唐無名氏《日載中賦》:“禎煙空,耿霄漢,始由度而方映,忽移躔于已旰。”
、商依睿禾一ㄅc李花!对娊(jīng)·召南·何彼襛矣》:“何彼襛矣,華如桃李!焙笠蛞浴疤依睢毙稳菝裁。
、式疠洠▂ú):帝王乘坐的車轎!妒酚洝ざY書》:“人體安駕乘,為之金輿錯(cuò)衡,以繁其飾!被刂校呵貙m名。故址在今陜西隴縣西北。秦始皇二十七年(公元前220年)出巡隴西、北地(今寧夏和甘肅東部),東歸時(shí)經(jīng)過此處。漢文帝十四年(公元前166年)匈奴從蕭關(guān)(今寧夏固原東南)深入,燒毀此宮。
⑺萬乘:指帝王!稘h書·蒯通傳》:“隨廝養(yǎng)之役者,失萬乘之權(quán);守儋石之祿者,闕卿相之位。”黃道:蕭士赟注:“前漢《天文志》:日中有中道,中道者,黃道也。日,君象,故天子所行之道亦曰黃道!
、碳(xì)柳:地名,即長(zhǎng)安細(xì)柳倉,在今陜西咸陽市西南,渭水北岸。西漢周亞夫駐軍處。
、透嗜簼h宮名。甘泉宮建于甘泉山上,北距長(zhǎng)安三百里,可以望見長(zhǎng)安城。
、挝即ɡ希褐附珔紊校唇友溃
、舷逡巴汗胖玫勒。黃帝去具茨之山問道,至襄城之野,見一牧馬童子,問治天下之道。小童曰:“夫?yàn)樘煜抡,亦奚異乎牧馬者哉?亦去其害者而已矣!秉S帝再拜稽首,稱天師而退。事見《莊子·徐無鬼》。
、星锬海阂蛔鳌暗健薄,幊匮纾褐^神仙之會(huì)。
【翻譯】
皇家有三十六離宮,其樓臺(tái)館閣之高上與天通。在閣道上行走,仿佛可直通月宮,美人有高處不勝寒之感。因皇帝的恩寵不能遍及宮人,至使宮人有桃李傷春之悲。這樣皇帝猶嫌歡樂之意未盡,要起鑾駕金輿到回中宮去游樂。如今萬乘鑾駕行出黃道,從回中返駕回宮中了,有千騎打著彩旗開道。前軍已至細(xì)柳營(yíng)之北,后騎尚還在甘泉宮之東。是前去向渭川老人或襄野之童請(qǐng)教治國(guó)之道鳴?非也。原來是像周穆王西行與王母開瑤池之宴一樣去游宴了,現(xiàn)在正是興沖沖地打道回府呢。
【賞析】
全詩十六句,分為三層。前六句為第一層,明寫美人失寵,為下一層轉(zhuǎn)出恣意淫樂之意作鋪墊,實(shí)則以美人自況,嘆己不遇。開篇對(duì)景起興,突兀而出,“三十六離宮,樓臺(tái)與天通”,西都有離宮別館三十六所,樓臺(tái)林立直逼云端,何等之高又何等之多;并且“閣道步行月”,在橫懸于樓閣間的通道上,月兒緩緩移動(dòng)像是悠閑漫步,是何等奇麗又何等飛動(dòng)。然而如此富美佳景,只有美人空守樓臺(tái)!林立高聳的樓臺(tái)與孤獨(dú)孑然的美人形成強(qiáng)烈對(duì)比,襯出美人的幽獨(dú)、冷落和空寂。原來是“恩疏寵不及,桃李傷春風(fēng)”,帝王并不留戀這人間的美人。君恩疏遠(yuǎn),寵愛不及,春風(fēng)不度,桃李失色,不由令人追尋究竟而生出下層。
中間六句為第二層,極寫武帝出游回中聲勢(shì)之壯。先以“淫樂意何極”承上,“意何極”猶言何等極意縱情,再以“金輿向回中”啟下;刂袑m為秦時(shí)所建,在今陜西隴縣西北。漢武帝元封初至雍,曾開通回中道,后多次游歷賞玩。下兩句極力狀寫武帝出游的赫赫聲勢(shì)!叭f乘出黃道,千騎揚(yáng)彩虹”,黃道本指日行之中道,古以日為君象,所以又指天子所行之道。這兩句說漢武出游回中,只見御道上車輛萬乘,兵馬千騎,上有旌旗飄揚(yáng),如彩虹垂天。本來有此二句足以稱盛,詩人還覺不夠酣暢淋漓,又補(bǔ)足兩句:“前軍細(xì)柳北,后騎甘泉東!边@兩句說車隊(duì)兵馬前后相續(xù),綿延三百余里。這當(dāng)然是一種極力夸張,但淋漓盡致地形象化地表現(xiàn)了漢武極意淫樂,構(gòu)成呼應(yīng)。
相傳漢武游回中,時(shí)有歌美其行,道是“游石關(guān),望諸國(guó),月支臣,匈奴服。”如果真是這樣,這一極盛出游的場(chǎng)面還無可厚非,那是向北方的月支、匈奴顯示漢家國(guó)威,迫懾對(duì)方俯首稱臣的壯舉。然而詩人卻不這樣認(rèn)為,而是筆鋒一轉(zhuǎn),進(jìn)入第三層:“豈問渭川老,寧邀襄野童?”昔周文王出獵之前曾從卜中得知可以獲霸王之輔,于是出獵,果然在渭水之上遇太公,時(shí)太公垂垂老矣,而文王載與俱歸,立為師,周室因此而興。襄野童典出《莊子·徐無鬼》,大意說黃帝將見至人大隗于具茨之山,至于襄城之野,黃帝與隨行人員都迷了路,問牧馬童子,童子不僅知大隗和具茨之山,還告訴黃帝治天下莫過于無為。黃帝稱童子為天師而告退。這兩句是說,漢武出游回中,豈是像文王那樣渭濱求興霸業(yè)之賢輔,或是像黃帝那樣襄野問為天下之大道,都不是,而是“但慕瑤池宴,歸來樂未窮”,漢武所企慕的只是神仙之道,在神仙所居的瑤池來揮觴宴飲,縱享仙界之樂,歸來還沉醉其中余興不盡。
這首詩借漢武帝諷唐明皇,因此其憂患是深沉的,而全詩的風(fēng)格卻是“悲懽含蓄而不傷,美刺婉曲而不怨”(《詩法家數(shù)》)。詩中描寫漢武極意淫樂,喜好神仙是極力烘托,反復(fù)渲染。先著力寫宮館之眾,樓臺(tái)之高,閣道之壯,佳人之美都管不住漢武,烘托出淫樂之極,后以“萬乘”,“前軍”兩聯(lián)的工整對(duì)仗,渲染出漢武出游的聲勢(shì)之威,好仙之極。這一連串的描寫,空間闊大,景象壯觀,極力馳騁,意緒駿快。最后筆鋒一轉(zhuǎn),“豈問”兩句陵地跌宕,使極力馳騁的思緒猛然一頓,在大起大落之中使其刺時(shí)嘆己的主題得到了強(qiáng)化的表現(xiàn),其鮮明如紅梅映雪,空谷傳音?梢哉f此詩蘊(yùn)含深厚,豪中見悲是其最鮮明的特點(diǎn)。而在結(jié)構(gòu)上上下回環(huán),層層相生,語言上華麗繽紛,氣勢(shì)直下;在立意上高古典雅,超邁逸群。
拓展:
簡(jiǎn)介:
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
具體介紹:
李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人[1],被后人譽(yù)為“詩仙”。漢族,祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水秦安縣),出生于碎葉城(唐代屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦共和國(guó)境內(nèi)),少時(shí)隨父遷至劍南道綿州昌隆(今四川江油市)青蓮鄉(xiāng)。他一生喜好云游四方,由于一生中在青蓮此地居住時(shí)間最久,在青蓮的生活也對(duì)他的人生觀、價(jià)值觀等有很深的影響,所以后人稱之為青蓮居士。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于今安徽省馬鞍山市境內(nèi),享年61歲。李白生活在盛唐時(shí)期,二十五歲時(shí)只身出蜀,開始了廣泛漫游生活,南到洞庭湘江,東至越州(會(huì)稽郡),寓居在安陸、應(yīng)山。直到天寶元年(742),李白被召至長(zhǎng)安,供奉翰林,后因不能見容于權(quán)貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,然后由高天師如貴道士授錄濟(jì)南(今山東省濟(jì)南市)的道觀紫極宮。成為一個(gè)真正的道士,過著飄蕩四方的漫游生活。后世將李白和杜甫并稱“李杜”將李白稱為“詩仙”。他的詩歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時(shí)代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級(jí)的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。
【上之回·三十六離宮古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
《文侯之命》古詩原文賞析及翻譯01-06
《古詩十九首之明月皎夜光》賞析及翻譯04-06
古詩《清明》翻譯與賞析11-11
古詩原文翻譯賞析01-29
古詩原文翻譯賞析08-19
古詩原文賞析與翻譯04-08
《孤雁》古詩翻譯及賞析04-02
古詩《清明》賞析與翻譯03-17
《論詩》古詩賞析與翻譯08-04
李白古詩翻譯及賞析04-08