黛薄紅深,約掠綠鬟云膩。小鴛鴦,金翡翠,稱人心。
錦鱗無(wú)處傳幽意,海燕蘭堂春又去,隔年書(shū),千點(diǎn)淚,恨難任。
《酒泉子·黛薄紅深》注釋
⑴黛薄紅深:眉黛色淡,胭脂紅深,寫(xiě)面部打扮。⑵約掠:粗略地梳理。膩:油光。這里指頭發(fā)細(xì)柔而光潤(rùn)。
⑶“小鴛鴦”三句:鴛鴦形的金釵,翡翠形的花鈾,實(shí)在是稱心如意。意思是這些妝飾品很精美,而且其圖形都是雌雄成對(duì),所以很稱心。
⑷錦鱗:魚(yú)。以鱗代魚(yú),以魚(yú)代書(shū)信。《瑯?gòu)钟洝罚骸霸圍L以朝鮮厚繭紙作鯉魚(yú)函,兩面俱畫(huà)鱗甲,腹下令可以藏書(shū),此古人尺素結(jié)魚(yú)之遺制也!薄段倪x·古·飲馬長(zhǎng)城窟行》:“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!边@里是說(shuō):書(shū)信中的幽意,無(wú)處可傳。
⑸海燕:即燕子,古人認(rèn)為燕子產(chǎn)于南方,渡海而至,故稱“海燕”。沈佺期《古意》:“盧家少婦郁金堂,海燕雙棲瑇瑁梁!
⑹隔年書(shū):去年的書(shū)信。
⑺恨難任:怨恨之情難以承受。
《酒泉子·黛薄紅深》評(píng)析
這首詞寫(xiě)閨怨。上片寫(xiě)女子的美麗裝束。下片寫(xiě)她的心意無(wú)法傳給她所愛(ài)的人。她羨慕燕子雙雙來(lái)而又去,她卻孤獨(dú)一人,還是前一年的書(shū)信,因無(wú)法傳寄,每看一遍,都要灑下幾滴淚,不知灑了多少,實(shí)為情深意長(zhǎng)。