日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      古代翻譯官的N項(xiàng)特長

      時間:2022-05-12 17:17:37 國學(xué)常識 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      古代翻譯官的N項(xiàng)特長

        關(guān)于翻譯官最早的記述出現(xiàn)在周朝,那時的“譯”專職從事北方民族語言的翻譯工作!抖Y記·王制》如是記載:“五方之民,言語不通,嗜欲不同。達(dá)其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。”其中寄、象、狄鞮干的也是翻譯的工作。

        與今天相比,那時的翻譯官更像懂方言的信使,負(fù)責(zé)將大王的話傳達(dá)給周邊藩國。如果“萬國來朝”,自然也負(fù)有教授禮儀和給大王翻譯的職責(zé)。

        在古代當(dāng)個翻譯可不容易,不但要會多種方言,甚至還要出生入死,當(dāng)然一些多才多藝的翻譯官還能平步青云,比如和珅。

        乾隆第一寵臣和珅就是一名多才多藝的翻譯官

        在古代,精通多種語言的翻譯人才同樣是鳳毛麟角。在《后漢書·南蠻傳》中有這么一段:“交趾之南,有越裳國。周公居攝六年,制禮作樂,天下平和,越裳以三象重譯而獻(xiàn)白稚。”“三象重譯”就是連翻三種語言。越裳大概是今天的越南地區(qū)。

        可以這樣理解:為了向宗主國國君進(jìn)貢白稚,越南使者的語言經(jīng)歷了越南話到廣東話、湖南話、湖北話再到周文王能夠聽懂的陜西話的傳遞過程。這只白稚隨后被貢于文王之廟,周公也一時興起鼓一曲《越裳操》流傳千年尚是后話。但轉(zhuǎn)了幾手的朝貢馬屁被翻成啥樣就不得而知了。

        外邦來上貢,皇帝自然高興,翻譯的角色因?yàn)槟苌线_(dá)天聽,有時還能得到皇帝寵愛,家喻戶曉的滿清大貪官和珅就是這么一位不可多得的語言天才。

        和珅自小聰穎,10歲左右被選入咸安宮官學(xué)讀書,博學(xué)強(qiáng)記,精通漢、滿、蒙、藏四門語言,滿朝文武,也僅此一人。野史總說和珅是因?yàn)槊裁,酷似乾隆死去的妃子成為朝?ldquo;第一寵臣”。事實(shí)上,八面玲瓏的和珅也的確有出眾才華,為大清朝廷干過幾樁漂亮的事。

        由于具備獨(dú)特的語言優(yōu)勢,和珅常常用多種文字幫助乾隆擬定詔書、翻譯少數(shù)民族地區(qū)呈朝廷的奏文。1780年(乾隆四十五年)之后還多次負(fù)責(zé)接待朝鮮、英國、安南(越南)、暹羅(泰國)、緬甸、琉球(沖繩)和南掌(老撾)等國的使者,畢竟“陳宮中通曉西番字者,殊難其人,惟和珅承旨書諭,俱能辦理秩如”。

        1792年(乾隆五十七年),馬戛爾尼帶領(lǐng)英國使團(tuán)一行共八百多人,攜帶英王喬治三世致中國皇帝的信件和豐盛的禮品訪問中國,期望與大清建立正常邦交,進(jìn)一步擴(kuò)張對華貿(mào)易。

        和珅作為大清方面接待的主要負(fù)責(zé)人,忠實(shí)貫徹乾隆“不可意存玩忽,不可過于優(yōu)待,轉(zhuǎn)為所輕”的指示,與洋人百般周旋。

        雙方在覲見禮節(jié)上爆發(fā)沖突,英使團(tuán)堅(jiān)持以謁見英王陛下的單膝下跪代替“三跪九叩”,雙方爭持不下之際,還是和珅說服乾隆免了英國使團(tuán)“三拜九叩”,當(dāng)然,洋人想親吻御手的禮節(jié)也萬萬不可。可見,和珅不僅懂得英文,對于西方禮節(jié)也略知一二。

        有時翻譯官還需要武藝高強(qiáng),能達(dá)到特種兵的水平最好

        雖說伴君如伴虎,但和高居廟堂之上的官方翻譯相比,隨從外交使節(jié)到遙遠(yuǎn)異鄉(xiāng)的翻譯官大多由民間招募而來,工作風(fēng)險系數(shù)不是一般的大。大漠戈壁、雪山草地,風(fēng)餐露宿簡直是家常便飯。這樣的翻譯官,不但需要強(qiáng)壯的體魄,還需要武藝高強(qiáng),能達(dá)到特種兵的水平最好。

        公元前126年,38歲的張騫帶著匈奴妻子以及一名隨從回到闊別十三年的長安城,當(dāng)年聲勢浩大的百人探險隊(duì)凋零成二人生還,后人記住了張騫,卻忽略了那位一路身兼翻譯、護(hù)衛(wèi)、向?qū)Ф嘀芈殑?wù)的翻譯甘夫。

        根據(jù)史料零碎地拼湊,我們可以猜測原是匈奴軍人的甘夫大概是在公元前166年(漢文帝十四年)的一場戰(zhàn)役中被漢朝軍隊(duì)俘虜,并被作為奴隸賞賜給了漢文帝女婿堂邑侯陳午做家奴。到張騫奉命出使大月氏的公元前138年,甘夫已經(jīng)在堂邑侯服役二十多年,早已熟悉了漢朝的生活,成為堂邑侯府一名地位較高的忠誠老奴。

        因此當(dāng)張騫招募西域使團(tuán)的時候,漢武帝立馬想到了岳父家的老奴甘夫。千萬別小看他,這位仁兄不但精通西域語言,還是一名特種兵水平的狙擊手,《史記》中明確記載甘夫“善射”,身強(qiáng)體壯還有武藝傍身,甘夫就這樣成為了百人探險隊(duì)伍里的重要成員。

        只是誰都沒想到,大部隊(duì)從隴西出發(fā)才到河西走廊,就被匈奴騎兵隊(duì)俘虜,并遭軟禁十年之久。張騫被迫在匈奴王庭娶妻生子,隨行人數(shù)銳減。當(dāng)難得剩余的一行人趁著匈奴內(nèi)亂逃出來,重新踏上西去道路時候,還面臨著缺水缺食的困境,不少隨從因此途中倒斃。

        但至少還有他——狙擊手甘夫,甘夫能夠在絕境之時射殺禽獸聊以充饑,幫助張騫渡過難關(guān)?梢哉f,如果沒有甘夫的忠誠護(hù)主,張騫極有可能就此命殞高山荒漠之中,玉門關(guān)以西的世界對于漢朝人而言有可能一直都會是一片空白。

        馬歡憑著一口流利的阿拉伯語與波斯語創(chuàng)造了著名公號《瀛涯勝覽》

        一陸一海兩條絲綢之路共同構(gòu)成了我國古代外貿(mào)的兩條大動脈。同為外貿(mào)道路隨從翻譯,與甘夫在史記上寥寥數(shù)筆的記載不同,隨同鄭和下西洋的明朝通事馬歡,卻給后人留下了許多事跡。

        馬歡是回族穆斯林,因?yàn)榫ò⒗Z、波斯語,曾隨鄭和船隊(duì)三次下西洋,同時肩負(fù)外事翻譯以及中華文化傳播的重任。

        1432年,在他最后一次遠(yuǎn)航來到古里國(今屬印度)時,適逢古里使團(tuán)要前往天方國(今屬沙特阿拉伯)麥加朝圣。于是,太監(jiān)洪保就派了馬歡等7人組成天朝使團(tuán)小分隊(duì),帶著麝香、瓷器等器物航行3個月,一并前往。

        在麥加生活的3個月里,馬歡見識了莊嚴(yán)華麗的天堂禮拜寺、各種前所未見的奇珍異獸,那里的“國人悉遵教規(guī)行事”,“民風(fēng)和美”得讓他甚至覺得來到了“極樂之界”。臨走前,他不僅購買了深受天朝王公貴臣喜愛的麒麟(長頸鹿)、鴕鳥等奇珍異寶,還摹繪了一幅天堂圖真本,據(jù)說這是我國最早的一份麥加地圖,

        1416年,馬歡開始動筆記錄親身經(jīng)歷的20個國家的航路、地理、政治風(fēng)俗。辛苦耕耘35年后,驢友馬歡終成大V,其公號《瀛涯勝覽》也成為介紹亞非航路國家的重要資料。

        書中詳盡地描繪許多稀奇古怪的外邦民俗,如古里國人每天早上洗臉之后用牛糞灰調(diào)水涂額頭、大腿各三次;暹羅國青年男子行割禮,并鑲?cè)胧畮最w錫珠,有錢人則嵌空心金珠,行動有聲并以此為榮……

        為了紀(jì)念這位知名驢友大V,南沙群島北部有一個島嶼就被命名為馬歡島。