日韩视频在线观看,日本中文字幕一区精品在线,国产交换配乱婬视频手机版,热re99久久精品国产99热

  • <sup id="fgl9g"></sup>
      <legend id="fgl9g"><abbr id="fgl9g"><thead id="fgl9g"></thead></abbr></legend>
      我要投稿 投訴建議

      求春望的翻譯誰有?

      回答
      語文迷問答

      2017-05-06

      春望

      [唐] 杜甫

      國破山河在,城春草木深。

      感時花濺淚,恨別鳥驚心。

      烽火連三月,家書抵萬金。

      白頭搔更短,渾欲不勝簪。

      〖韻譯〗

      故國淪亡,唯有山河依舊。

      春光寂寞,荒城草木叢生。

      感傷時局,見花難禁涕淚。

      悵恨別離,鳥鳴每每驚心。

      愁看烽火,早有陽春三月。

      一信萬金,家中音訊難得。

      愁緒纏繞,白發(fā)愈搔愈短。

      頭發(fā)稀少,幾乎不能插簪。

      〖現(xiàn)代文譯文〗   國都已被攻破,只有山河尚存,京城春天滿目凄涼,到處草木荒深。感傷時對花落淚,聽鳥鳴驚心。戰(zhàn)火長時不息,一封家書都極其珍貴。愁白了的頭發(fā)越搔越稀少,簡直連簪子也插不上了。


      擴展資料

      譯文

      長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。

      感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。

      連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。

      愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡直要不能插簪了。

      注釋

      國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

      城:長安城。草木深:指人煙稀少。

      感時:為國家的`時局而感傷。濺淚:流淚。

      恨別:悵恨離別。

      烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。

      抵:值,相當(dāng)。

      白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。

      渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。