詩(shī)意:
劍門(mén)關(guān)外忽然聽(tīng)說(shuō)官軍收復(fù)薊北,
乍聽(tīng)到止不住的.淚水灑滿了衣裳。
回頭看妻兒的愁容不知去了何方,
胡亂收拾著詩(shī)書(shū)不由得欣喜若狂。
白日里引吭高歌呵且須縱情飲酒,
春光正好伴我返回那久別的故鄉(xiāng)。
立即動(dòng)身穿過(guò)了巴峽再穿過(guò)巫峽,
然后經(jīng)過(guò)襄陽(yáng)再轉(zhuǎn)向那舊都洛陽(yáng)。
2016-12-30
譯文
劍門(mén)關(guān)外,喜訊忽傳,官軍收復(fù)冀北一帶。高興之余,淚滿衣裳。
回望妻子兒女,也已一掃愁云,隨手卷起詩(shī)書(shū),全家欣喜若狂。
老夫想要縱酒高歌,結(jié)伴春光同回故鄉(xiāng)。
我的心魂早已高飛,就從巴峽穿過(guò)巫峽,再到襄陽(yáng)直奔洛陽(yáng)。
注釋
⑴聞:聽(tīng)說(shuō)。官軍:指唐朝軍隊(duì)。
⑵劍外:劍門(mén)關(guān)以南,這里指四川。薊北:泛指唐代幽州、薊州一帶,今河北北部地區(qū),是安史叛軍的根據(jù)地。
⑶涕:眼淚。
⑷卻看:回頭看。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪還有一點(diǎn)的憂傷?愁已無(wú)影無(wú)蹤。
⑸漫卷(juǎn)詩(shī)書(shū)喜欲狂:胡亂地卷起。是說(shuō)杜甫已經(jīng)迫不及待地去整理行裝準(zhǔn)備回家鄉(xiāng)去了。喜欲狂:高興得簡(jiǎn)直要發(fā)狂。
⑹放歌:放聲高歌。須:應(yīng)當(dāng)。縱酒:開(kāi)懷痛飲。
⑺青春:指明麗的春天的景色。作伴:與妻兒一同。
⑻巫峽:長(zhǎng)江三峽之一,因穿過(guò)巫山得名。
⑼便:就的意思。襄陽(yáng):今屬湖北。洛陽(yáng):今屬河南,古代城池。
詩(shī)意:
劍門(mén)關(guān)外忽然聽(tīng)說(shuō)官軍收復(fù)薊北,
乍聽(tīng)到止不住的.淚水灑滿了衣裳。
回頭看妻兒的愁容不知去了何方,
胡亂收拾著詩(shī)書(shū)不由得欣喜若狂。
白日里引吭高歌呵且須縱情飲酒,
春光正好伴我返回那久別的故鄉(xiāng)。
立即動(dòng)身穿過(guò)了巴峽再穿過(guò)巫峽,
然后經(jīng)過(guò)襄陽(yáng)再轉(zhuǎn)向那舊都洛陽(yáng)。
1
2
3
4
5
6
7
8
古詩(shī)清明的詩(shī)意是什么9
10
11
12
13
14
15
16
17
18